GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:59 Nov 29, 2015 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / داستانی | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 14:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | به عنوان دی میشناختیم اش |
| ||
5 | برای من مرده بود |
|
was d to me برای من مرده بود Explanation: برای من مرده بود/از نظر من مرده بود -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2015-11-29 13:05:24 GMT) -------------------------------------------------- d. (died) abbr. passed away, is deceased x abbr. died, passed away |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
was d to me به عنوان دی میشناختیم اش Explanation: This simply means that instead of referring to him as "Delamere", they referred to him as "D" This is fairly common in English...my brother is a school teacher and the students call him "Mr P" -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2015-11-29 16:26:55 GMT) -------------------------------------------------- Note that it says "...and to people who knew him well"...so, not everyone allowed himself to use this term...only those who were close to him. |
| |
Grading comment
| ||