GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:19 Sep 21, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Specifications of a product | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 09:11 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
vial with a stopper and alu-cap with flip-top vial con tapón y tapa de aluminio abatible Explanation: abatible es que se puede levantar, cambiar de posición- Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=fli... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vial with a stopper and alu-cap with flip-top vial con tapón y cápsula de aluminio, con tapa a presión / (abatible) Explanation: Pues sí; el frasco es típico de fármaco, con tapón y cápsula de aluminio. He tenido que ver las imágenes del Pemetrex (googleando) para confirmar. Y tapa a presión. Abatible también me parece bien, aunque puede inducir a pensar en una tapa de las que quedan fijas al propio frasco (que se abaten). No obstante, es la traducción más habitual de flip-top. Levadiza, aunque semánticamente entiendo el sentido, y ciertamente podría traducirse como tal, me suena realmente mal. A presión es lo que es; la tapa encaja a presión, abrazando el frasco, y se destapa sin más, sin rosca, aplicando una leve presión hacia fuera. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2017-09-22 00:13:50 GMT) -------------------------------------------------- Vial con tapón (de goma), cápsula de aluminio y sello (de plástico) a presión. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vial with a stopper and alu-cap with flip-top vial con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza Explanation: Para la traducción de 'cap' y 'flip-top' en este contexto preciso te remito a la nota galénica "Los cierres de los envases farmacéuticos" (apartado "Breve glosario para no dejarse atrapar por los cierres") publicada en la revista Panace@ en junio del 2001: http://bscw.rediris.es/pub/bscw.cgi/d341408/Panace@_04_junio... Saludos cordiales. -------------------------------------------------- Note added at 59 minutos (2017-09-21 16:18:13 GMT) -------------------------------------------------- Es decir, en tu frase "vial de 25 ml con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza". -------------------------------------------------- Note added at 22 horas (2017-09-22 13:46:34 GMT) -------------------------------------------------- A modo de ejemplo, tres fichas técnicas de medicamentos en los que se utiliza la expresión "tapa levadiza": http://www.ema.europa.eu/docs/es_ES/document_library/EPAR_-_... http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2007... https://imedi.es/glybera-3-x-10-12-cg-ml-solucion-inyectable http://www.ema.europa.eu/docs/es_ES/document_library/EPAR_-_... http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2007... https://imedi.es/glybera-3-x-10-12-cg-ml-solucion-inyectable Acabo de recordar que en este contexto también se suele ver el término "desprendible" (que yo misma ya usé en traducciones para algunos laboratorios); algunos ejemplos: https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201... http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2014... https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201... http://www.anmat.gov.ar/boletin_anmat/julio_2016/Dispo_7101-... Aunque tal vez sería más apropiado decir "fácilmente desprendible", puesto que la característica de estas tapas es que se pueden abrir fácilmente (se arrancan), con una sola mano, como se muestra en esta foto: http://www.capsnseals.com/products-01.html Por eso se pueden encontrar fichas técnicas que hablan de tapas "de fácil retiro": http://www.doctoralia.co/medicamento/geodon im-101690 o "de apertura fácil": http://www.adacap.com/wp-content/uploads/2017/05/emea-combin... https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201... En algunos de estos ejemplos figura entre paréntesis el término 'flip-of' para disipar cualquier duda. -------------------------------------------------- Note added at 2 días7 minutos (2017-09-23 15:26:55 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada, Heidy. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.