Vial with a stopper and alu-cap with flip-top

Spanish translation: vial con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vial with a stopper and alu-cap with flip-top
Spanish translation:vial con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza
Entered by: HeidyBarrientos

15:19 Sep 21, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Specifications of a product
English term or phrase: Vial with a stopper and alu-cap with flip-top
Hola a todos estoy traduciendo las especificaciones de un producto llamado Pemetrex para una drogueria .El contexto en el que se encuentra esta frase es el siguiente:
"White to light yellow powder in a clear, colourless 25 ml vial with a stopper and alu-cap with flip-top"
HeidyBarrientos
El Salvador
vial con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza
Explanation:
Para la traducción de 'cap' y 'flip-top' en este contexto preciso te remito a la nota galénica "Los cierres de los envases farmacéuticos" (apartado "Breve glosario para no dejarse atrapar por los cierres") publicada en la revista Panace@ en junio del 2001:

http://bscw.rediris.es/pub/bscw.cgi/d341408/Panace@_04_junio...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutos (2017-09-21 16:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, en tu frase "vial de 25 ml con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza".

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2017-09-22 13:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

A modo de ejemplo, tres fichas técnicas de medicamentos en los que se utiliza la expresión "tapa levadiza":

http://www.ema.europa.eu/docs/es_ES/document_library/EPAR_-_...
http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2007...
https://imedi.es/glybera-3-x-10-12-cg-ml-solucion-inyectable

http://www.ema.europa.eu/docs/es_ES/document_library/EPAR_-_...
http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2007...
https://imedi.es/glybera-3-x-10-12-cg-ml-solucion-inyectable

Acabo de recordar que en este contexto también se suele ver el término "desprendible" (que yo misma ya usé en traducciones para algunos laboratorios); algunos ejemplos:

https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201...
http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2014...
https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201...
http://www.anmat.gov.ar/boletin_anmat/julio_2016/Dispo_7101-...

Aunque tal vez sería más apropiado decir "fácilmente desprendible", puesto que la característica de estas tapas es que se pueden abrir fácilmente (se arrancan), con una sola mano, como se muestra en esta foto:

http://www.capsnseals.com/products-01.html

Por eso se pueden encontrar fichas técnicas que hablan de tapas "de fácil retiro":

http://www.doctoralia.co/medicamento/geodon im-101690

o "de apertura fácil":

http://www.adacap.com/wp-content/uploads/2017/05/emea-combin...
https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201...

En algunos de estos ejemplos figura entre paréntesis el término 'flip-of' para disipar cualquier duda.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días7 minutos (2017-09-23 15:26:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Heidy.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 09:11
Grading comment
Muchas gracias! He estado revisando cada uno de los enlaces que compartiste y aclara todas mis dudas en referencia al esta frase. Kuddos for you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1vial con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza
M. C. Filgueira
4 +1vial con tapón y tapa de aluminio abatible
Walter Landesman
4 -1vial con tapón y cápsula de aluminio, con tapa a presión / (abatible)
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vial with a stopper and alu-cap with flip-top
vial con tapón y tapa de aluminio abatible


Explanation:
abatible es que se puede levantar, cambiar de posición-


    Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=fli...
Walter Landesman
Uruguay
Local time: 04:11
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón
17 mins
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
vial with a stopper and alu-cap with flip-top
vial con tapón y cápsula de aluminio, con tapa a presión / (abatible)


Explanation:
Pues sí; el frasco es típico de fármaco, con tapón y cápsula de aluminio. He tenido que ver las imágenes del Pemetrex (googleando) para confirmar. Y tapa a presión. Abatible también me parece bien, aunque puede inducir a pensar en una tapa de las que quedan fijas al propio frasco (que se abaten). No obstante, es la traducción más habitual de flip-top. Levadiza, aunque semánticamente entiendo el sentido, y ciertamente podría traducirse como tal, me suena realmente mal. A presión es lo que es; la tapa encaja a presión, abrazando el frasco, y se destapa sin más, sin rosca, aplicando una leve presión hacia fuera.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-09-22 00:13:50 GMT)
--------------------------------------------------

Vial con tapón (de goma), cápsula de aluminio y sello (de plástico) a presión.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 553
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu explicación, en efecto al revisar las imágenes del producto aparece como una cápsula de aluminio y sello (de plástico) a presión.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: Son las mismas, pero no son tapas a presión. Veamos si ahora podés abrir el enlace (mirá las figuras 10, 11 y 12): http://www.google.sr/patents/US5152413
14 hrs
  -> Gracias de nuevo, y sí; figs 9 y 10. Veo "sellos (tapas) a presión"... Comento en discussion entry. http://www.buy-pharma.co/img/uploads/9963-pemnat-pemetrexed-...
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vial with a stopper and alu-cap with flip-top
vial con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza


Explanation:
Para la traducción de 'cap' y 'flip-top' en este contexto preciso te remito a la nota galénica "Los cierres de los envases farmacéuticos" (apartado "Breve glosario para no dejarse atrapar por los cierres") publicada en la revista Panace@ en junio del 2001:

http://bscw.rediris.es/pub/bscw.cgi/d341408/Panace@_04_junio...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutos (2017-09-21 16:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, en tu frase "vial de 25 ml con tapón y cápsula de aluminio con tapa levadiza".

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2017-09-22 13:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

A modo de ejemplo, tres fichas técnicas de medicamentos en los que se utiliza la expresión "tapa levadiza":

http://www.ema.europa.eu/docs/es_ES/document_library/EPAR_-_...
http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2007...
https://imedi.es/glybera-3-x-10-12-cg-ml-solucion-inyectable

http://www.ema.europa.eu/docs/es_ES/document_library/EPAR_-_...
http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2007...
https://imedi.es/glybera-3-x-10-12-cg-ml-solucion-inyectable

Acabo de recordar que en este contexto también se suele ver el término "desprendible" (que yo misma ya usé en traducciones para algunos laboratorios); algunos ejemplos:

https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201...
http://ec.europa.eu/health/documents/community-register/2014...
https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201...
http://www.anmat.gov.ar/boletin_anmat/julio_2016/Dispo_7101-...

Aunque tal vez sería más apropiado decir "fácilmente desprendible", puesto que la característica de estas tapas es que se pueden abrir fácilmente (se arrancan), con una sola mano, como se muestra en esta foto:

http://www.capsnseals.com/products-01.html

Por eso se pueden encontrar fichas técnicas que hablan de tapas "de fácil retiro":

http://www.doctoralia.co/medicamento/geodon im-101690

o "de apertura fácil":

http://www.adacap.com/wp-content/uploads/2017/05/emea-combin...
https://ec.europa.eu/health/documents/community-register/201...

En algunos de estos ejemplos figura entre paréntesis el término 'flip-of' para disipar cualquier duda.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días7 minutos (2017-09-23 15:26:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Heidy.

M. C. Filgueira
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1295
Grading comment
Muchas gracias! He estado revisando cada uno de los enlaces que compartiste y aclara todas mis dudas en referencia al esta frase. Kuddos for you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abel Morales Estrada: Efectivamente, cap se traduce como cápsula y se trata de un fleje especial que garantiza la inviolabilidad del envase y es el término adecuado. http://dle.rae.es/?id=7M0RSe2
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search