no regret approach

Spanish translation: [aproximación] preventiva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no regret approach
Spanish translation:[aproximación] preventiva
Entered by: Sara Fairen

09:40 Oct 9, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop
English term or phrase: no regret approach
Hola a todos.

Llevo un par de días dándole vueltas a la expresión “no regrets” en un texto sobre cooperación internacional. Un ejemplo de uso sería el siguiente:

National authorities are recommended to adopt a no-regret approach to the activation and staffing of the XXXX at the onset of an emergency or even during the alert phase […] It is better to activate the XXXX on a no-regret basis than do it too late or not at all.


En IATE se recomienda “útil en todo caso” (p. ej. medidas/opciones “útiles en todo caso”), y lo define así: El concepto "no regrets" se aplica a una política, estrategia, medida, etc., que aporta una solución que, por el mero hecho de aplicarse, aun cuando no ofrezca los resultados esperados, tiene efectos positivos que justifican la inversión realizada.

Pero la verdad es que no me suena nada bien. He encontrado en KudoZ un hilo antiguo sobre el tema, pero me gustaría saber si alguien tiene alguna idea adicional: medidas “sin pesar”/ “sin arrepentimiento”...? He visto también "medidas de efecto garantizado".

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/science-genera...

Muchas gracias de antemano
Sara Fairen
United Kingdom
Local time: 14:00
[aproximación] preventiva
Explanation:
En tu contexto parece aludirse a medidas preventivas / medidas fundamentadas en el principio de prevención; (...) on a no-regret basis than do it too late or not at all.

Ejemplo de este uso (eur-lex.europa.eu):
That can be done by pursuing a pro-active approach underpinned by the precautionary principle and reflected in ‘no-regret’ measures.
[Deberá evitarse en lo posible tener que recurrir a medidas reactivas], lo que puede lograrse mediante una política proactiva basada en el principio de cautela y que se traduzca en medidas preventivas

Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 15:00
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1[aproximación] preventiva
Chema Nieto Castañón
3 +1enfoque que justifica el esfuerzo
Merab Dekano
3una propuesta o aproximación con una actitud de no tener nada que perder
JohnMcDove


Discussion entries: 1





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enfoque que justifica el esfuerzo


Explanation:
Sería un poco como rizar el rizo. Tanto IATE como UNTERM dan "útil en todo caso".

Yo que tú no me reinventaría la rueda, pero allí de tejo una alternativa (de cosecha propia, claro. De ahí que se acuñe, "agüita", como decimos en Canarias).

Suerte,
MD

Merab Dekano
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: También.
2 hrs
  -> Gracias, Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[aproximación] preventiva


Explanation:
En tu contexto parece aludirse a medidas preventivas / medidas fundamentadas en el principio de prevención; (...) on a no-regret basis than do it too late or not at all.

Ejemplo de este uso (eur-lex.europa.eu):
That can be done by pursuing a pro-active approach underpinned by the precautionary principle and reflected in ‘no-regret’ measures.
[Deberá evitarse en lo posible tener que recurrir a medidas reactivas], lo que puede lograrse mediante una política proactiva basada en el principio de cautela y que se traduzca en medidas preventivas



Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Tiene sentido lo que apuntas, Chema.
2 hrs
  -> Gracias Mónica ;) Creo que aquí no-regret no alude tanto al esfuerzo sino que su sentido literal sería el de (hacer algo) "para no tener que arrepentirnos luego" (por no haberlo hecho). De ahí la idea de "preventivo".
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
una propuesta o aproximación con una actitud de no tener nada que perder


Explanation:
De perdidos, al río...

Diría yo.

Nada que lamentar...

Al freír será el reír... y pase lo que pase, nada que lamentar...

https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=581...

JohnMcDove
United States
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search