Hull

Spanish translation: casco

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hull
Spanish translation:casco
Entered by: Jose Marino

09:11 Jan 30, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: Hull
¡Salve!

No tengo mayor contexto ni un diagrama. Solo puedo decir que se enumera como una de las partes de una tabla de surf. Supongo que se trataría del Deck o cubierta.

¿Alguna idea?

Saludos y gracias
Jose Marino
Spain
Local time: 01:27
casco
Explanation:
el casco de una nave, embarcación etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-01-30 11:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

https://surfeando.org/partes-de-una-tabla-de-surf/
Selected response from:

Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 20:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3casco
Marcelo Viera
5bottom o carena
Daniel Odevaine
3hull
Layla Hafhafi Gutiérrez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hull


Explanation:
Por lo que he encontrado, parece un tipo de tabla de surf:

"Los Hull son un tipo de tabla de surf diseñada para planear sobre la ola. Un tabla rápida y con una buena dosis de maniobrabilidad".
https://www.singlequiver.com/tablas-surf/tablas-de-surf-retr...

En esta página verás también fotos:
¿Planing hulls o Displacement hulls? ¿”Cascos planeadores” o “cascos desplazadores”? La diferencia entre uno y otro está en la forma en que se mueven por el agua. Básicamente los PH (Planing Hull) se desplazan por encima de la superficie del agua y los DH ( Displacement hull) a través de ella.
http://www.valenciaplato.com/2016/06/y-tu-desplazas-o-planea...

Example sentence(s):
  • "Shape: Se trata de la forma, cuerpo, el Hull en que está moldeada la tabla, la cual como hemos visto varía entre los distintos modelos de Tablas de Paddle Surf"

    https://tablasdesurfonline.com/el-deck-y-bottom-de-la-tabla-de-surf/
    Reference: http://chusmasurfboards.blogspot.com/search/label/hull
Layla Hafhafi Gutiérrez
Local time: 01:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Layla: en este caso no es un tipo de tabla sino una parte de la tabla. Bien podría traducirse Hull como tabla para diferenciar esa parte de las aletas o quillas. Saludos

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
hull
casco


Explanation:
el casco de una nave, embarcación etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-01-30 11:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

https://surfeando.org/partes-de-una-tabla-de-surf/


    https://dle.rae.es/casco?m=form
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/hull
Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 20:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias, Marcelo: He ahí mi dilema. Casco se usa más en embarcaciones, nunca lo había oído para tablas de surf, aunque bien se podría extrapolar. De ahí que piense que Hull pueda ser una mala traducción y que se haya debido usar más bien Deck. Saludos.

Asker: Correcto, sería más bien, cobertura, carcasa, cubierta, etc. pero no sé si son los términos acuñados en surf.

Asker: Ayes el enlace no se abría, lo he podido abrir hoy y me aclara 100% lo de casco. Así pues, bien queda validado. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Garfunkel
1 hr

agree  Yaotl Altan
14 hrs

agree  Pia Asis Rueck
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

77 days   confidence: Answerer confidence 5/5
hull
bottom o carena


Explanation:
Hola José:

Como bien dice el compañero Marcelo, 'hull' es el casco de una embarcación, es decir, la parte que va sumergida o en contacto con el agua. Pero, como te he comentado en otro hilo, en el surf apenas usamos términos náuticos. El casco de una tabla de surf es la propia tabla, y no solemos dividirla en cubierta y casco.
Dicho esto, la parte inferior de la tabla es la más importante a efectos de hidrodinámica. Como el argot del surf está muy contaminado por el inglés, a la parte inferior de la tabla solemos llamarla 'bottom', aunque yo he oído a algunos fabricantes españoles referirse a ella como 'carena'. Tanto un término como el otro son correctos. Depende de la tolerancia que tengas con los anglicismos.
Con respecto a lo que comenta la compañera Layla sobre 'planing and desplazament hulls', se trata de una división tradicional en la náutica: cascos cóncavos (los que planean sobre el agua) o convexos (los que desalojan agua). Pero no creo que tu traducción entre en un ámbito tan técnico, ¿no?

Daniel Odevaine
Spain
Local time: 01:27
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search