07:20 Feb 13, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Roshchyk Ukraine Local time: 00:21 | ||||||
Grading comment
|
(Компания) не обязана признавать какие-либо права на акцию, кроме... Explanation: Для заголовка структуру можно перефразировать - "Обязанность компании признавать только абсолютное право собственности на акции" или "Необязательность для компании каких-либо иных прав на акцию, кроме абсолютного права собственности" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
признавать долю Explanation: чуть точнее |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
не связана посредством и не призначет каких-либо выгод/прав от участия в Пае/Доле Explanation: за исключением абсолютного владения... -------------------------------------------------- Note added at 11 час (2021-02-13 18:40:14 GMT) -------------------------------------------------- не связана обязательствами посредством каких-либо выгод/прав от участия в Пае/Доле за ислючением абсолютного права владения Т. е. только владение, но не пользование или распоряжение |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.