11:46 Mar 16, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Denis Fesik Local time: 06:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | залог |
| ||
3 | Обременение недвижимости |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
залог Explanation: этот текст неправильно разбирать пословно; mortgage – это в данном случае не ипотека, а титульный залог (т. е. без передачи предмета залога во владение залогодержателя); charge – тоже вид залога, но укорененный в праве справедливости (правда, существуют и equitable mortgages); тут все можно перегруппировать, указав отдельно залог (можно в скобках приписать, что возникающий в силу закона или по праву справедливости, но это не обязательно), отдельно прочие обеспечительные права, отдельно пороки титула и т. д. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Обременение недвижимости Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.