interested (interest) in shares

13:07 Oct 1, 2021
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Investment / Securities / interested in your Present and Past Interests
English term or phrase: interested (interest) in shares
Здравствуйте, прошу помощи в переводе УВЕДОМЛЕНИЯ В СООТВЕТСТВИИ С РАЗДЕЛОМ 793 (SECTION 793 NOTICE) Закона о компаниях 2006 г.

Затрудняюсь в переводе термина interested/interest in shares. В имеющихся переводах в сети переведено как "заинтересованность". Это может быть "участие в акциях", т.к. interested in your Present and Past Interests превращается в какую-то кашу. Заинтересованность в заинтересованности?

Буду рада подсказкам более опытных коллег. Спасибо.
Irina Polushkina
Local time: 02:59


Summary of answers provided
4участие (доля) в акциях
Yuliya Vouna
3вещные права на акции
Denis Fesik


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вещные права на акции


Explanation:
даже в самом Companies Act какой-то страны (не Великобритании) есть interests in shares, а есть interests issued by companies; у этого термина двоякое значение для нас, и interest in a thing, кажется, ближе всего к вещному праву, хотя могут быть нюансы (мне кажется, скоро все для простоты станут переводить его как «интерес», но никак не «заинтересованность»: у нас это слово в контексте хозяйственной деятельности имеет негативный смысл, и слово interested в том же смысле в Companies Act встречается, как и interest в смысле интерес; interests в смысле долей участия я там не нашел, но, возможно, плохо искал)

Denis Fesik
Local time: 02:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
участие (доля) в акциях


Explanation:
Нашла Section 793. Это, конечно, участие или доля в акциях.

https://niemands.ru/assets/files/ukcompaniesact.pdf

"Notice by company requiring information about interests in its shares"

... информацию касательно участия (доли) в её акциях

"(1) A public company may give notice under this section to any person whom the
company knows or has reasonable cause to believe—
(a) to be interested in the company’s shares, or"

...
(a) имеет долю в акциях компании, либо...

И там далее по тексту, что эти акционеры или имеющие долю в компании должны предоставлять по запросу компании сведения о себе.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-10-02 17:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

"An ‘interest in shares’ means an interest as a co-owner (TCGA 1992, Sch. 7AC, para. 29(1)).

Co-ownership may be as joint owners or as owners in common, and in any proportions of the entire holding (TCGA 1992, Sch. 7AC, para. 29(2))".

https://library.croneri.co.uk/cch_uk/btr/759-840






Yuliya Vouna
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Denis Fesik: А interest in property, который в том же законе, это тоже доля или участие? И где про это почитать?
14 hrs
  -> Да, почти, в Discussion написала
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search