18:56 Jan 26, 2022 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / hotel features | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Gil Venezuela Local time: 14:10 | ||||||
Grading comment
|
Amenities (de) InStay Explanation: Entiendo que es una marca registrada: https://instay.in/ Si bien se puede decir "amenidades", el término en inglés se ve muchísimo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Welcome and InStay amenities for the wedding couple Nuestro programa InStay para recién casados le ofrece: Explanation: Creo que se trata de un programa que ofrece el resort para quienes festejan su matrimonio allí (puede ser también para recien casados, para la noche de bodas), seguramente relacionado con un coctel de bienvenida, una mejor habitación, una botella de champaña o vino, desayuno en la habitación (con características especiales), el poder quedarse en la habitación para una salida mas tardía (late check-out), etc; una promoción para que las parejas pasen su luna de miel (o noche de bodas) en el resort. Yo traduciría toda la frase, de una forma libre; el InStay en cursiva, al ser el nombre. Nuestro programa InStay para recién casados le ofrece: Puede ser también que lo de Bienvenida tenga una característica y el InStay sea mas amplio (ej: bienvenida es para quienes solo pasan la noche, InStay para quienes hacen la recepción, se quedan de luna de miel un tiempo determinado, o ambas cosas: eso lo dirá el texto); en ese caso, el título sería Nuestros programas Welcome e InStay para recién casados ofrecen: Thus, to preserve the psychological sense of the text (and to render it understandable within the framework of the receiving cultures), translators were entitled not only to make radical changes to the literal meaning of the original text, but also to its reference - Umberto Eco, Experiences in Translations. |
| |
Grading comment
| ||