label indication

Russian translation: утвержденное показание, зарегистрированное показание

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:label indication
Russian translation:утвержденное показание, зарегистрированное показание
Entered by: Ariana Ariana

14:16 May 16, 2022
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / ASSESS CARDIOVASCULAR DISEASE
English term or phrase: label indication
Proven benefit means it has label indication of reducing CVD events. For GLP-1 RA strongest evidence of liraglutide - semaglutide - exenatide.
For SGLT21 evidence modestly stronger for empagliflozin > canagliflozin.
Ariana Ariana
Uzbekistan
утвержденное показание, зарегистрированное показание
Explanation:
Такие варианты:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-05-16 14:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2022-05-16 14:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...
Selected response from:

Evgeni Kushch
Ukraine
Local time: 10:58
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4утвержденное показание, зарегистрированное показание
Evgeni Kushch
3одобрение
didimblog


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
утвержденное показание, зарегистрированное показание


Explanation:
Такие варианты:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-05-16 14:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2022-05-16 14:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...

Evgeni Kushch
Ukraine
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1735
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо! В википедии: In medicine, an indication is a valid reason to use a certain test, medication, procedure, or surgery.[1] There can be multiple indications to use a procedure or medication.[2] An indication can commonly be confused with the term diagnosis. A diagnosis is the assessment that a particular [medical] condition is present while an indication is a reason for use.[3] The opposite of an indication is a contraindication,[4] a reason to withhold a certain medical treatment because the risks of treatment clearly outweigh the benefits.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Rabkin
5 mins
  -> Спасибо, Марк!

agree  Natalie: Столько раз уже это проходили - и что бы в глоссарии заглянуть...
35 mins
  -> Спасибо, Наталья!

agree  Dina Lebedeva
1 hr
  -> Спасибо, Дина!

agree  Erzsébet Czopyk
1 day 10 hrs
  -> Thank you, Erzsebet!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
одобрение


Explanation:
Has label indication of reducing CVD events — одобрен для снижения риска осложнений, связанных с сердечно-сосудистыми заболеваниями.

Заданному контексту такая формулировка, возможно, лучше подойдёт.

---

"Semaglutide is now the second GLP-1 analogue approved for reducing CVD events in patients with type 2 diabetes...
... semaglutide is indicated for reducing the risk of...".
https://www.tctmd.com/news/injectable-glp-1-agonist-semaglut...

---

Labeled indication — показание, указанное в инструкции (к лекарственному средству).
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=labeled indicati...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2022-05-17 09:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, "has label indication of reducing CVD events" лучше перевести как "одобрен для снижения риска событий, связанных с сердечно-сосудистыми заболеваниями".

---

Пример

"CVD events included stroke (fatal and nonfatal), coronary heart disease (fatal and nonfatal myocardial infarction or coronary heart disease death), or heart failure (fatal or nonfatal)".
https://www.ahajournals.org/doi/10.1161/CIRCULATIONAHA.118.0...

didimblog
Russian Federation
Local time: 11:58
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 169
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search