disposable bowl liner

Spanish translation: recubrimiento/revestimiento desechable de la cámara

17:30 Jul 25, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: disposable bowl liner
El término aparece en un manual de una centrifugadora de laboratorio:

«The PDQ is supplied with a disposable bowl liner to simplify routine cleaning».

Muchas gracias de antemano.

Saludos,

Ane
Ane Ribaguda Olañeta
Spain
Local time: 20:57
Spanish translation:recubrimiento/revestimiento desechable de la cámara
Explanation:
Se puede ver el "disposable bowl liner" en la primer foto aquí:
https://ar.pinterest.com/BioDataCorp/pdq-centrifuge-accessoi...

En general, los "liners" o "linings" no desechables son algún recubrimiento (normalmente no pintura, o muy gruesa) que da otras propiedades a lo que recubre. Por ejemplo, protección contra impactos, protección contra la corrosión, etc.

En este caso, entiendo que protege el acero de la cámara contra impactos de elementos que se desprendan de los tubos, además de ser facilmente reemplazable si tiene demasiadas marcas, rayones y suciedad. Sufre el maltrato de los cambios de rotor.

El "bowl" es la superficie de la cámara (o gabinete) donde gira el rotor.

Referencia para las acepciones generales de "liner":
https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...
Selected response from:

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 15:57
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3recubrimiento/revestimiento desechable de la cámara
Daniel Delgado


Discussion entries: 9





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
recubrimiento/revestimiento desechable de la cámara


Explanation:
Se puede ver el "disposable bowl liner" en la primer foto aquí:
https://ar.pinterest.com/BioDataCorp/pdq-centrifuge-accessoi...

En general, los "liners" o "linings" no desechables son algún recubrimiento (normalmente no pintura, o muy gruesa) que da otras propiedades a lo que recubre. Por ejemplo, protección contra impactos, protección contra la corrosión, etc.

En este caso, entiendo que protege el acero de la cámara contra impactos de elementos que se desprendan de los tubos, además de ser facilmente reemplazable si tiene demasiadas marcas, rayones y suciedad. Sufre el maltrato de los cambios de rotor.

El "bowl" es la superficie de la cámara (o gabinete) donde gira el rotor.

Referencia para las acepciones generales de "liner":
https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...


Daniel Delgado
Argentina
Local time: 15:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 116
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SAADIA BRACAMONTE OTINIANO: https://www.labplanet.com/iris-sample-processing-disposable-...
40 mins

agree  abe(L)solano: Después de ver la ref de Saadia, estoy de acuerdo. Sinceramente citar Linguee no es nada orientativo en este campo, que es bastante particular. Aparece "bolsa, forro, protector antiadherente".
12 hrs

agree  Toni Castano: Después de haberle dado algunas vueltas al tema, he llegado a la conclusión de que esta es la traducción que tiene más sentido. "Liner" como "película para preservación de la higiene"."
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search