Due and sufficient delivery

Russian translation: Должное и надлежащее вручение

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Due and sufficient delivery
Russian translation:Должное и надлежащее вручение
Entered by: Ekaterina_De

07:01 Feb 8, 2023
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Due and sufficient delivery
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, можно ли этот термин перевести как "надлежащий и достаточный способ"?
Transmission by telecopy, electronic mail or other transmission method of an executed counterpart of this Agreement will constitute due and sufficient delivery of such counterpart.
Передача по факсу, электронной почте или иным способом подписанного экземпляра настоящего Соглашения будет считаться надлежащим и достаточным способом доставки такого экземпляра.
Ekaterina_De
Russian Federation
Local time: 02:38
см. ниже
Explanation:
Передача подписанного экземпляра соглашения по факсу (эл. почте и т.п.) будет считаться надлежащим и достаточным вручением такого экземпляра другой стороне.
тут формально не про "способ" а про факт вручения: )
Передача по факсу является вручением.
С Денисом абсолютно согласен, здесь про вручение, но он почему-то не предложил ответ.
Selected response from:

Vladimir Alekseev, MCIL
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
Vladimir Alekseev, MCIL
3Должное и надлежащее вручение
Nick Filatov (Mikalai Filatau)


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
due and sufficient delivery
см. ниже


Explanation:
Передача подписанного экземпляра соглашения по факсу (эл. почте и т.п.) будет считаться надлежащим и достаточным вручением такого экземпляра другой стороне.
тут формально не про "способ" а про факт вручения: )
Передача по факсу является вручением.
С Денисом абсолютно согласен, здесь про вручение, но он почему-то не предложил ответ.


Vladimir Alekseev, MCIL
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 381
Grading comment
Большое спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Должное и надлежащее вручение


Explanation:
+

Nick Filatov (Mikalai Filatau)
Belarus
Local time: 02:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search