fully and finally compromise, settle and discharge any and all Claims

Russian translation: см. ниже

16:05 Sep 28, 2023
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: fully and finally compromise, settle and discharge any and all Claims
Из договора об урегулировании:

As an act of commercial goodwill and without any admission of liability on the part of either Party, the Parties now wish to terminate the ХХХ Agreement, and fully and finally compromise, settle and discharge any and all Claims (as defined below) and disputes in relation to and arising out of the ХХХ Agreement in accordance with the terms of this Agreement.

...

to compromise a claim - в принципе, частично признать...

Можно ли просто написать "...а также полностью и окончательно [...] урегулировать и аннулировать любые Требования (без "compromise")?
responder
Russian Federation
Local time: 06:22
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Обязательства по всем Требованиям прекратить исполнением путем полного и окончательного урегулирования (в т. ч. в компромиссном порядке). Discharge – это прекращение обязательств исполнением у юристов
Selected response from:

Denis Fesik
Local time: 06:22
Grading comment
Спасибо, Денис!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3полностью и окончательно урегулировать, разрешить и удовлетворить любые и все требования
Oleg Lozinskiy
3см. ниже
Denis Fesik


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fully and finally compromise, settle and discharge any and all claims
полностью и окончательно урегулировать, разрешить и удовлетворить любые и все требования


Explanation:
Как вариант, если переводить три слова тремя словами. А можно все три слова перевести одним - "урегулировать".

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1782
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
Обязательства по всем Требованиям прекратить исполнением путем полного и окончательного урегулирования (в т. ч. в компромиссном порядке). Discharge – это прекращение обязательств исполнением у юристов

Denis Fesik
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Спасибо, Денис!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search