This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
dit komt er denk ik het dichtste bij / in sommige contexten past het helemaal, in andere contexten iets minder
uit een FDA-rapport genoemd:
Chapter 7 RECALL PROCEDURES
Before any FDA approval or concurrence is provided to plans for the disposition of recalled products, .......
If product is to be removed from the market place and recovered, its final disposition should be identified
They will ensure that the firm's status reports are received and reviewed in a timely manner and that the disposition of recalled products is monitored or verified.
FDA will also assign audit checks as appropriate, monitor the effectiveness of the recall communication, correction or removal, verify appropriate product disposition, and terminate the recall
Verbally apprise management that the district office should be consulted prior to the reconditioning or destruction of any returned product. Management should also be advised that FDA must witness or otherwise verify product disposition.
Letters to direct accounts and sub-accounts should include a postage-paid, self-addressed post card, envelope, or other arrangement to enable the consignee to report the amount of the product available and its disposition.
The recall strategy should consider the disposition of recalled products (e.g., carcinogenic products) when normal disposition means, landfill, crushing, denaturing, etc., are inadequate.
It will indicate FDA's determination to verify returned product disposition by stating that the district office should be notified prior to the initiation of reconditioning or destruction of recalled products and that such action should be witnessed by an FDA investigator.
FDA will terminate a recall when the monitoring district office determines that the recalling firm has completed all recall activity, including monitoring and final product disposition
If product is to be removed from the market place and recovered, its final disposition should be identified
Indicate disposition of recalled product: ڤ returned (specify quantity, date and method)/held for return; ڤ destroyed (specify quantity, date and method); ڤ relabeled (specify quantity and date); ڤ quarantined pending correction (specify quantity); ڤ transfused – Blood or blood products (specify date and quantity); ڤ implanted (specify date and quantity)
Marjolein, waar ik nog wat meer zekerheid over wilde hebben is of 'disposition' exclusief op het product betrekking had. Ik meen die zekerheid gevonden te hebben (zie antwoord) en vond het derhalve verantwoord om een antwoord te plaatsen.
Je kunt natuurlijk van mening verschillen over de vraag of de vertaalkeuze een gelukkige is.
Er is in ieder geval veel duidelijk geworden over de context waarin het begrip optreedt en anderen kunnen hier mee verder.
Ook een reden om het antwoord te plaatsen. In de hoop dat het nog ergens goed voor is.
Na een nachtje slapen doet zich het volgende beeld aan mij voor.
De mededeling aan de gebruikers/zorgverleners/distributeuren bestaat uit verschillende voorgeschreven onderdelen waarvan 'wat er met het product moet worden gedaan' (disposition) er één is: wat dat betreft is er geen APART 'disposition report' Dat onderdeel wordt in het Nederlands in de Diagned als volgt genoemd: een advies over de acties die moeten worden ondernomen Conclusie: 'report' vertalen met 'mededeling' valt af
Het 'disposition report' is naar het zich laat aanzien één van de rapporten die de fabrikant aan de betreffende autoriteiten moet sturen, in Nederland is dat de IGZ (Inspectie voor de Gezondheidszorg) Ik link 'disposition' aan het product en ik denk dat het 'disposition report' een nauwkeurige omschrijving is van wat er precies met het product gebeurd/gedaan IS binnen het ruimere bestek van de corrigerende maatregel in zijn geheel.
Ik denk dat bestemmingsrapport er nog het dichtste bijkomt.
Maar feedback van Marjolein is op dit punt gewenst omdat zij mogelijk nog over onbekende details beschikt.
Ik denk dat 'initieel, tussentijds, disposition, eind' - wat ik dus moeilijk kon koppelen aan * Mededeling aan de afnemer/gebruiker * (zie 5), eerder te maken heeft met de meldingen van de fabrikant aan de IGZ
'disposition report' kan dan voor hetzelfde geld 'rapport betreffende de genomen corrigerende maatregel' zijn :-), bij wijze van snelle formulering
Let op: Melding incidenten en corrigerende maatregelen bij IGZ (zie 4)
De fabrikant moet na afronding van de corrigerende actie aan IGZ een *** eindrapport *** overleggen. Als afsluiting van de corrigerende maatregel niet kan plaatsvinden binnen een redelijke – met de bevoegde instantie overeengekomen – termijn, moeten mogelijk ook *** interim-rapporten *** worden overgelegd.
Dat bedoel ik nou. Zonder dat ik de stromen weet kan ik niets zeggen.
suggereert een chronologie in mededelingen over hetzelfde onderwerp aan dezelfde ontvangers
is het dan niet zo dat elke partij vier verschillende mededelingen ontvangt over verschillende fasen met betrekking tot eenzelfde veiligheidsbericht/probleem?
laten we het bericht van lifescan weer als voorbeeld nemen, zou dat dan vier verschillende vormen kunnen aannemen bij vier verschillende fasen?
Wat mij betreft zijn er verschillende formulieren die worden opgestuurd. Er zijn berichten (mededelingen, zo je wilt) (naar de klant, de distributeur en dergelijke) en er zijn ook de officiele rapporten naar de gezondheidsraad. Dat heb ik ook op deze manier vertaald. Gewoon uitsplitsen dus, eigenlijk precies zoals jij volgens mij ook suggereert.
Eén punt waarom ik het vraag is omdat het uit kan maken voor de vraag hoe je 'report' moet vertalen. Gaat het echt om een soort veiligheidsbericht à la
Dan nog blijf ik zitten met vraag hoe je daarbij, bij een veiligheidsbericht, onderscheid kunt maken tussen initieel, tussentijds, disposition en eind.
Hoe denk jij daar dan over? Jij kunt dat met het volledige verhaal misschien wat beter overzien. Welke inhoudelijke verschillen zijn er bijvoorbeeld tussen die meldingen? Gaat het wel steeds over hetzelfde onderwerp? Etc.
Dit rapport is een soort veiligheidsbericht. In het bericht / rapport / verslag / formulier moet ook worden aangegeven wat voor verslag dit is. In dit geval is het een eerste rapport; de andere opties zijn eindrapport, voorlopig rapport en dus 'disposition report'. Ik denk daarom dat ik het best in het midden kan laten of de maatregelen al zijn genomen of nog moeten worden genomen; ook dat kan met 'beschikkingsrapport', volgens mij.
Marjolein, ik meen een bepaalde discrepantie te bespeuren die ik tot nu niet heb genoemd om verwarring te voorkomen. Ik dacht dat komt er vanzelf wel uit. Maar nu kan ik het aanroeren. Het gaat om het volgende. Je eerste zin:
"Het gaat om een recall / terughalen van een apparaat waar mogelijk een kleine fout in zit. Dit moet officieel aan klanten en instanties worden gemeld.",
suggereert dat dit om een melding naar de klant en instanties toe gaat over een fout en de daaraan verbonden risico's. Een soort veiligheidsbericht.
Alleen dat rijtje dat je aangeeft, lijkt inderdaad (inderdaad omdat jij steeds op dat 'looking back' spoor leek te zitten) meer te verwijzen naar een soort 'evaluatiesituatie'
Barend - of anderen - voer gerust een antwoord in, ik keur met alle plezier bestemmingsrapport of vergelijkbaar goed! Leuk toch, zo'n brainstormactie. Voor als de zon het even niet doet ;)
Een corrigerende maatregel die erop gericht is om ervoor te zorgen dat het betreffende IVD niet meer wordt gebruikt.
Toelichting. Een recall heeft tot doel te voorkomen dat het product nog langer wordt gebruikt. Met een recall wordt bewerkstelligd dat het product fysiek van de markt wordt verwijderd. Het is niet relevant of dat gebeurt door het actief terughalen door de fabrikant dan wel door een verzoek aan gebruikers om het product niet meer te gebruiken en te vernietigen dan wel te retourneren. In geval de gebruiker wordt gevraagd het product te vernietigen, dient de fabrikant hiervan een bevestiging te vragen.
•that the device in question is subject to a recall;
•a description of the device including model number, lot number(s), serial number(s) or other relevant descriptive information to enable the immediate and accurate identification of the device;
•the reason for recall - the risk associated with the use of the device should be clearly explained;
•where appropriate, that further distribution or use of any of the remaining product should cease immediately;
•where appropriate, that the direct accounts should in turn notify customers who received the product about the recall;
--> •instructions regarding disposition of the product, with specific steps given for return, disposal or correction;
Ik denk dat het in ieder geval 'te nemen' moet zijn. Het gaat om mededelingen naar de partijen toe die het hulpmiddel verkopen, voorschrijven, gebruiken, etc.
Over wat ze precies moeten doen met het betreffende hulpmiddel.
Waarom zou je niet een niet-bestaande term kunnen kiezen die goed weergeeft waar het om gaat en niet kan leiden tot misverstand, zeker niet met de context erbij?
Ik was half van plan om 'bestemmingsrapport' als antwoord in te voeren. Ik wachtte alleen nog op jouw voorstel. :-)
Rapport (of verslag) m.b.t. ondernomen (te nemen?) maatregelen misschien? Afhandeling of bestemming vind ik ook goed gevonden. Ik geloof niet dat er al een term bestaat dus ik zal aan het eind van de dag (=deadline) iets beschrijvends kiezen.
Didier Decle (X)
Bestemmingsverslag
18:13 Apr 28, 2013
A bit of a long shot. Maar al bij al betekent disposition (o.a.): the power to direct or dispose of. Als de term dan toch niet bestaat, moeten we hem misschien maar gelijk vastleggen... ;)
Marjolein: terechtkomingsrapport. Jij denkt aan waar het heen GAAT met het product: de eindbestemming is bekend
Sindy: afhandelingsrapport. Jij denkt aan waar het heen MOET met het product: de eindbestemming wordt bepaald
Ik voel meer voor bepalen. Ik had al geprobeerd:
Productafhandelingsrapport
Ik heb nu ook geprobeerd:
Productbestemmingsrapport
Dat lijkt een verzoening van 'afhandeling' en 'terechtkoming'.
Voor beiden geen jubelende ontvangst op Google.
dispose: beschikken, afhandelen, regelen, ordenen
De weg die het product moet volgen wordt uitgestippeld.
Als je naar het voorbeeld van LifeScan kijkt dan zie je dat er heel duidelijke instructies worden gegeven over wat er met het terug te halen product moet gebeuren. In dit geval ligt het zo in een ander geval moet/kan het product wellicht ter plekke blijven en mag het pas weer worden gebruikt als het gecorrigeerd is, etc.
je opties zijn misschien wat lastig te plaatsen in Marjoleins rijtje: eerste rapport - tussentijds rapport - eindrapport - register/logboek/elektronische databank...
Van elke controle moeten in een register/logboek/elektronische databank de volgende gegevens worden vermeld:
a. de aard van de controle; b. het kenmerk van het werkvoorschrift dat voor het uitvoeren van de controle en het beoordelen van het resultaat is gebruikt; c. de datum van controle; d. het resultaat van de controle; e. een beschrijving van de ondernomen acties indien het resultaat van de controle niet acceptabel was; f. de handtekening van de controleur onderscheidenlijk van de gezamenlijke controleurs
Iedereen alvast zeer veel dank voor het meedenken! Ik heb het gevoel dat ik er bijna ben. Inmiddels heb ik ook iets meer context gekregen: disposition heeft, zoals door verschillende van jullie aangegeven, betrekking op wat er met het product is gebeurd. De opties die de klant onder andere noemt zijn terugsturen, vernietigen, in quarantaine plaatsen of reeds gebruikt. Vernietiging is dus op zich te smal; ik denk dat ik een beter woord voor 'terechtkomingsrapport' zoek...
hanteert voor geneesmiddelen de term 'vernietigingsrapport' http://is.gd/HwuMdH (ervan uitgaande dat disposition hier staat voor disposal, maar daar ben ik absoluut niet zeker van)
dit komt er denk ik het dichtste bij / in sommige contexten past het helemaal, in andere contexten iets minder
uit een FDA-rapport genoemd:
Chapter 7 RECALL PROCEDURES
Before any FDA approval or concurrence is provided to plans for the disposition of recalled products, .......
If product is to be removed from the market place and recovered, its final disposition should be identified
They will ensure that the firm's status reports are received and reviewed in a timely manner and that the disposition of recalled products is monitored or verified.
FDA will also assign audit checks as appropriate, monitor the effectiveness of the recall communication, correction or removal, verify appropriate product disposition, and terminate the recall
Verbally apprise management that the district office should be consulted prior to the reconditioning or destruction of any returned product. Management should also be advised that FDA must witness or otherwise verify product disposition.
Letters to direct accounts and sub-accounts should include a postage-paid, self-addressed post card, envelope, or other arrangement to enable the consignee to report the amount of the product available and its disposition.
The recall strategy should consider the disposition of recalled products (e.g., carcinogenic products) when normal disposition means, landfill, crushing, denaturing, etc., are inadequate.
It will indicate FDA's determination to verify returned product disposition by stating that the district office should be notified prior to the initiation of reconditioning or destruction of recalled products and that such action should be witnessed by an FDA investigator.
FDA will terminate a recall when the monitoring district office determines that the recalling firm has completed all recall activity, including monitoring and final product disposition
If product is to be removed from the market place and recovered, its final disposition should be identified
Indicate disposition of recalled product: ڤ returned (specify quantity, date and method)/held for return; ڤ destroyed (specify quantity, date and method); ڤ relabeled (specify quantity and date); ڤ quarantined pending correction (specify quantity); ڤ transfused – Blood or blood products (specify date and quantity); ڤ implanted (specify date and quantity)
Reference information: Hallo Marjolein, misschien heb je hier iets aan. Het gaat om de verwerking of vernietiging van een teruggeroepen geneesmiddel. Dus: verwerkingsverslag, vernietigingsverslag? (De laatste term wordt vaak gebruikt in auteursrecht of eigendomsrecht, wanneer alle exemplaren van een afbeelding of verpakking moeten worden vernietigd.)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.