Relating

Spanish translation: relacionar / vincular / establecer la conexión con la realidad / comprehender /

02:16 Apr 26, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / take placement tests
English term or phrase: Relating
Mil gracias

Real Week: Real (Relating, Experiencing, Applying and Learning) is a 5-day professional development convention that discusses topics like teaching diversity, student engagement and technology in the classroom.

Semana Reaa: Reaa (Relacionarse, Experimentar, Aplicar y Aprender) es un encuentro de desarrollo profesional de cinco días de duración que trata temas como la diversidad en la enseñanza, la participación del estudiante y el uso de tecnologías en el aula.
sagitario14
Peru
Local time: 09:29
Spanish translation:relacionar / vincular / establecer la conexión con la realidad / comprehender /
Explanation:
Real Week: Real (Relating, Experiencing, Applying and Learning) is a 5-day professional development convention that discusses topics like teaching diversity, student engagement and technology in the classroom.

Semana Real: Real (Relacionar, Experimentar, Aplicar y Aprender) es un encuentro de desarrollo profesional de cinco días de duración que trata temas como la diversidad en la enseñanza, la participación [activa] del estudiante/alumno y el uso de tecnologías en el aula.

Creo que tu opción "relacionarse", implica una relación mutua entre... ¿estudiantes? ¿estudiantes y docentes?

Lo que yo entiendo con "relating" es "relacionar", es decir "establecer una relación entre la teoría que se estudia y la práctica, a partir de ahí, se puede experimentar y verificar que esa relación teoría-práctica se cumple en el universo real, y por ende se puede aplicar o poner en práctica con certeza, puesto que se ha experimentado, y a partir de esas acciones se puede aprender con la seguridad y la certidumbre que da el verdadero conocimiento práctico, la pericia del que lo ha experimentado y puesto en acción por sí mismo, y sabe entonces lo que se hace...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-04-26 14:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

Para el acrónimo, "REAA", la verdad que no me funciona, así que diría:

REAL = Relación, Experiencia, Aplicación y Logro (educativo, de aprendizaje, logro docente...)

Me parece que una nominalización de los infinitivos "Relacionar, Experimentar, Aplicar y Lograr", quedaría mejor, pero siempre puedes usar los verbos, si quieres...

Creo que con la "L" de logro, la traducción quedaría más "lograda"...

Saludos cordiales, una vez más. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 07:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3relacionándose
David Hollywood
3 +2relacionar / vincular / establecer la conexión con la realidad / comprehender /
JohnMcDove


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
relating
relacionándose


Explanation:
diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-04-26 02:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

prefiero esta manera de expresarlo

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-04-26 02:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

pero tu versión andaría también

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-04-26 02:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

así que up to you

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-04-26 02:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

de todas maneras "relacionar" es correcto

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-04-26 11:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

y de acuerdo con tu REAA (relacionar, experimentar, aplicar y aprender) ... creo que tratar de mantener REAL sería un desafío pero a lo mejor alguien logra hacerlo

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-04-26 11:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

a veces no hay que forzar la cosa y REAA se entiende perfectamente bien

David Hollywood
Local time: 11:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 280

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Si. @Sagitario: dejar REAL (Semana REAL: (...., de sus siglas en inglés))
7 hrs
  -> gracias Juan

agree  Sara Fairen: Idem. Relacionar y REAL
7 hrs
  -> gracias Sara

agree  Marcelo González
10 hrs
  -> gracias Marcelo
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
relating
relacionar / vincular / establecer la conexión con la realidad / comprehender /


Explanation:
Real Week: Real (Relating, Experiencing, Applying and Learning) is a 5-day professional development convention that discusses topics like teaching diversity, student engagement and technology in the classroom.

Semana Real: Real (Relacionar, Experimentar, Aplicar y Aprender) es un encuentro de desarrollo profesional de cinco días de duración que trata temas como la diversidad en la enseñanza, la participación [activa] del estudiante/alumno y el uso de tecnologías en el aula.

Creo que tu opción "relacionarse", implica una relación mutua entre... ¿estudiantes? ¿estudiantes y docentes?

Lo que yo entiendo con "relating" es "relacionar", es decir "establecer una relación entre la teoría que se estudia y la práctica, a partir de ahí, se puede experimentar y verificar que esa relación teoría-práctica se cumple en el universo real, y por ende se puede aplicar o poner en práctica con certeza, puesto que se ha experimentado, y a partir de esas acciones se puede aprender con la seguridad y la certidumbre que da el verdadero conocimiento práctico, la pericia del que lo ha experimentado y puesto en acción por sí mismo, y sabe entonces lo que se hace...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-04-26 14:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

Para el acrónimo, "REAA", la verdad que no me funciona, así que diría:

REAL = Relación, Experiencia, Aplicación y Logro (educativo, de aprendizaje, logro docente...)

Me parece que una nominalización de los infinitivos "Relacionar, Experimentar, Aplicar y Lograr", quedaría mejor, pero siempre puedes usar los verbos, si quieres...

Creo que con la "L" de logro, la traducción quedaría más "lograda"...

Saludos cordiales, una vez más. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 07:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1909

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fairen: De acuerdo con el doble sentido. "Relacionar" es posiblemente la opción que mejor mantiene la ambigüedad (relaciones entre personas o relacionar teoría y práctica). Me gusta también la idea de mantener el acrónimo REAL, en lugar de REAA...
7 hrs
  -> Muchas gracias, Sara. :-) ¡Uff, ni me había percatado del acrónimo! (Yo que me pongo a escribir acrósticos por ahí...) (A ver si se me ocurre algo...)/../Se me ha ocurrido: lo logré ;-)

agree  Mónica Hanlan
10 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search