03:01 Jul 12, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 06:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | What are the terms that are puzzling to you? |
| ||
na | In the same measure, I would apologise to all those investors (savers) who |
|
What are the terms that are puzzling to you? Explanation: Usually we do not translate entire sentences or long passages. Let us know and we will be glad to help. Paola L M moderator EN>IT |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In the same measure, I would apologise to all those investors (savers) who Explanation: believed in X and continue to do so. Moreover, X not only is completely extraneous to this matter, which involves me personally, but will continue to be excellently managed by a Board of Directors that is both qualified and independent. Angela *risparmiatori - I would call investors rather than "savers" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.