GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:19 Jul 25, 2011 |
|
Italian to Russian translations [PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 14:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Долгонько же ты! Как ты долго! Сколько можно было пропадать/копаться |
|
ce ne hai messo del tempo Долгонько же ты! Как ты долго! Сколько можно было пропадать/копаться Explanation: Переводите в зависимости от контекста. Metterci del tempo - потратить время, задействовать определённое количество времени. Ne = del tempo, эта частица фактически повторяет del tempo, для усиления, чтобы подчеркнуть, что времени было потрачено много: да, времени ты уж потратил, так потратил! Слава Богу! А мы уж заждались! Как ты долго! Сколько можно было ходить, пропадать, возиться, копаться! Долго же ты ходил, возился и пр. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.