Track this forum Topic Afichè
Repons (Opinyon)
Dènye afich ki parèt
cursos de TAV 0 (935)
Cómo justificar la diferencia de tarifas (traducción / interpretación) 1 (1,273)
Mayúscula inicial en el nombre de las marcas comerciales 3 (1,542)
¿Cuántas veces está bien que te hagan revisar tu propia traducción? 3 (2,020)
Conseguir derechos para traducción de un libro (traducir de una traducción) 2 (1,457)
Tarifas de transcripción (español) clean verbatim y full verbatim 0 (1,017)
Off-topic: Atención, pregunta 9 (2,067)
Investigación sobre traducción de imprecaciones y «palabrotas» 0 (856)
Cuidado, estafa ... ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 ... 16 ) 226 (269,762)
Ayuda con bibliografías en gramática inglesa 1 (1,056)
Quedan pocos días para elegir a los finalistas en "Stories about nature" 0 (836)
traducciones para México - terminología de TI 1 (1,233)
Transferencias desde Latinoamérica 4 (1,448)
Ya se puede elegir a los finalistas en "Stories about nature" 0 (677)
Como es nuestro mercado laboral como traductores en América Latina? 4 (1,639)
¿Son los países de América de habla español un mercado potencial para un traductor EN,DE>ES(ES)? 0 (951)
Potential marktes for translators into Spanish from Spain located in Spain - Latin America 0 (770)
Asistencia para contacto con empresa de traducción. 0 (674)
Trados todos los segmentos confirmados 10 (9,566)
No entiendo los contratos internacionales, y creo que probablemente lo necesito. 0 (807)
glosario de Microsoft - ¿ deshabilitado ? 2 (1,172)
Sin género/sexo especificado (lenguaje inclusivo) 3 (1,411)
Trados - Exportar documentos/Guardar destino como... 8 (4,070)
Opinión sobre traducción axiomática 4 (1,512)
Ayuda con mi proyecto final de carrera 1 (1,020)
Cómo indicar las repeticiones (fuzzy, match) en la factura 2 (1,208)
¿NL/ES(ES) o IT/ES(ES? 4 (1,401)
[España] Dudas sobre el paro de autónomos para traductores 0 (964)
¿NOTARIAR o NOTARIZAR? ( 1 ... 2 ) 16 (49,698)
Consulta perruna ( 1 ... 2 ) 24 (6,071)
Oferta de trabajo a media jornada 9 (3,479)
Tarifas sugeridas para subtitulado en España 0 (873)
Off-topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias 3 (2,164)
uso del verbo derivar 10 (2,871)
Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez 2 (1,361)
Article: Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES ( 1 ... 2 ) 25 (17,842)
filtros de memoq 9 (2,261)
Off-topic: Ayúdame a terminar mi TFG 2 (1,189)
Ayuda con tema. 2 (1,224)
Estafa por internet de traducción 3 (1,402)
Uso de ModernMT con memoQ 0 (767)
Traducción jurada para presentar en Canadá 0 (765)
Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller 1 (2,056)
¿Ha bajado tu facturación como traductor y te gustaría vivir de escribir? 2 (1,446)
legal translation: citación o citatorio? 5 (4,905)
Duda sobre los insertos o letreros en el doblaje 0 (823)
Cómo facturar la traducción de una novela 1 (1,140)
Ayuda con asignatura de linguistica. 0 (776)
Necesito recomendaciones para tema de tesis 1 (986)
etiquetas de hipertexto 5 (1,619)
Post new topic Andeyò-di-sijè: Montre Font size: - /+ = Nouvo afich depi dènye vizit ou a ( = Okenn nouvo afich depi dènye vizit ou a ( = Plis ke 15 afich) = Sijè a fèmen (Okenn nouvo afich paka fèt ladan l)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...