GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:34 Oct 15, 2005 |
English to French translations [PRO] Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Florence Bremond France Local time: 18:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | deux tirets |
|
deux tirets Explanation: "Signatures, or "sigs" should be short, typically no more than 3 or 4 lines, and should be preceded by a "sigdash" or "sigsep" which is a line consisting of just two dashes followed by a single space, i.e. "-- ", without the quotes. The sigdash has been around for quite a while (the earliest reference I can confirm, is from Fri, June 24, 1983 in BNews 2.10.1, where the sigdash is added on line 679 of inews.c ). fprintf(tmpfp, "-- \n"); /* To separate */ The sigdash allows other programs to recognize when the body of your message is finished and where the sig begins -- this is useful for automatically removing the sig when quoting for a followup, as well as coloring it a different color, archiving, and various other things." http://www.newsreaders.com/guide/sigs.html "Vous pouvez y joindre un fichier texte (.txt) et lorsque vous enverrez un message avec ce compte de messagerie la signature sera automatiquement ajoutée en bas de votre message, précédée de deux traits horizontaux indiquant qu'il s'agit de votre signature (c'est une norme)" http://www.geckozone.org/wiki/wakka.php?wiki=Signature "Un point IMPORTANT : faites précéder votre signature d'une ligne qui contient uniquement deux tirets suivis d'un espace : «-- ». C'est une convention utilisée pour séparer la signature du corps du texte. Utile pour certains logiciels de news qui cachent les signatures, etc. C'est aussi ce qui permet à certains logiciels de ne pas inclure dans votre artcile le signature du message auquel vous répondez." http://www.usenet-fr.net/fur/minis-faqs/signatures.html -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2005-10-15 22:00:33 GMT) -------------------------------------------------- deux tirets et un espace, évidemment Reference: http://multiples.free.fr/tech/signature.html |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|