16:10 Sep 6, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kate Major Patience Spain Local time: 13:01 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
"prenda mía" my darling Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"prenda mía" my darling/my dearest ... Explanation: Or beloved dearheart etc. My feeling is, since the literal meaning is "mujer amada/novia" and you already have "love of my life" or similar above, that I would use something like "darling" or "dearest". A suggestion, anyway. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 mins confidence:
6 mins confidence:
7 mins confidence:
13 mins confidence:
18 mins confidence: peer agreement (net): +1
5 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|