transverse cross-section area

French translation: section transversale

13:36 Apr 11, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / suspension apparatus for use in a vehicle
English term or phrase: transverse cross-section area
the first connection portion (68) has a first transverse cross-section area (Sji), the second connection portion (67) has a second transverse cross-section area (Sj2), comment peut on traduire transverse cross-section area ?
traductrice (X)
French translation:section transversale
Explanation:
'cross-section(al) area' is usually just 'section'

Assuming of course we are talking about an actual figure for the area (in mm² or whatever), which I deduce from the use of 'Sji' and 'Sj2'. Lack of context makes it hard to be sure, but I assume your wider text tells you what 'Sji' and 'Sj2' are subsequently used for (in an equation, perhaps?)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-04-11 16:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

I find all the time in FR documents 'section = X mm²' when referring to electrical cable cross-sections — though I'm prepared to accept that this usage applies perhaps only to cables.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 02:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2aire de la section transversale
Daniel Marquis
2 +3section transversale
Tony M
3section transversale
FX Fraipont (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
section transversale


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 02:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 799
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aire de la section transversale


Explanation:
Je pense qu'ici il est important de mentionner le terme AIRE, comme en anglais.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2012-04-11 14:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

Voici un lien illustrant la proposition : http://www.gramme.be/unite9/dehard/CHARPENTE METALLIQUE MA1/...

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2012-04-11 14:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

Autre lien utile : http://www.cours.polymtl.ca/mec4530/20_notions_de_base.pdf

On y trouve : « L’épaisseur nominale de coupe hD est un rapport de l’aire de la section transversale...»

Daniel Marquis
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Boulé: L'aire exprime bien la surface (en mm2), la section seule est une coupe.
11 mins
  -> Merci. Tout à fait d'accord avec vous Alain.

agree  Tristan Jimenez
57 mins
  -> Merci bien Tristan.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
section transversale


Explanation:
'cross-section(al) area' is usually just 'section'

Assuming of course we are talking about an actual figure for the area (in mm² or whatever), which I deduce from the use of 'Sji' and 'Sj2'. Lack of context makes it hard to be sure, but I assume your wider text tells you what 'Sji' and 'Sj2' are subsequently used for (in an equation, perhaps?)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-04-11 16:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

I find all the time in FR documents 'section = X mm²' when referring to electrical cable cross-sections — though I'm prepared to accept that this usage applies perhaps only to cables.

Tony M
France
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 158
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: c'est possible ou coupe transversale ?. J'avais mis 4, c'est pour ça que j'ai masqué car c'est plus complexe que ça en a l'air...
15 mins
  -> Merci, Gilles ! Je vois 'cross-section area' dans le sens littéralement de mm², plutôt que dans le sens d'une vue de section sur un plan. / Oui, faute de contexte... ;-)

agree  Sone-Ngole Alvin Ngole: I assume Sji (or Sj1) and Sj2 represent values for the cross-section areas.
2 hrs
  -> Thanks! Yes, that's what I am assuming too, and like you say, almost certainly 1 rather than i (as shown by Alison's ref.)

agree  enrico paoletti
1 day 8 hrs
  -> Grazie, Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search