to be overweight a barbell

06:16 Apr 23, 2013
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / investment funds
English term or phrase: to be overweight a barbell
The context is about equity holdings in a portfolio. Financial publication for investors. EN to FR.

'We are overweight a barbell between region A and region B.'
'Nous suivons une stratégie d’investissement surpondérée dite en haltères entre A et B' ?

Normally the term 'barbell', when used in a financial context --not for physical exercise--- refers to "a bond investment strategy that concentrates holdings in both very short-term and extremely long-term maturities..." which "allows one portion of the portfolio to achieve high yields while the other portion minimizes risk." (see www.investopedia.com/terms/b/barbell.asp). So this is about bonds and investing at both extremes of the return curve.

What's a good translation EN to FR when the term applies to equities and geographical regions?
Claudine Beauducel
United States
Local time: 09:10


Summary of answers provided
3cf. explication
Victor Santos
3barbell
Stéphanie Soudais


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cf. explication


Explanation:
Comme vous l'avez souligné, j'ai l'impression que cette métaphore est généralement employée dans le contexte des placements obligataires. J'ai trouvé quelques liens où l'on retrouve cette métaphore mais il s'agit souvent de traductions dont la qualité laisse, par ailleurs, à désirer.
Je serais partisan de laisser tomber la métaphore et de trouver une sorte de périphrase expliquant la finalité de la stratégie adoptée. ça donnerait quelque chose comme:

"Nous surpondérons les régions A et B, qui devraient s'équilibrer l'une l'autre" (métaphore de l'haltère: l'équilibre des forces)

"Nous surpondérons les régions A et B, dont la complémentarité devrait assurer l'équilibre du portefeuille"

Victor Santos
France
Local time: 17:10
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 885
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barbell


Explanation:
Barbell reste tel quel en français :

http://www.proz.com/kudoz/3060580

Nous maintenons un positionnement « barbell » en conservant une surpondération relative sur le segment de duration courte le plus défensif du marché ainsi qu'une surpondération sur les obligations à plus haut rendement assimilables à des actions
http://www.h24finance.com/opcvm_uc_nonpea_pdf.pdf

Nous favorisons les obligations haut rendement par rapport aux obligations investment grade. Nous avons adopté une stratégie de «barbell» sur le crédit
http://www.agefi.fr/articles/-nous-privilegions-les-titres-a...

La stratégie d'investissement dite « barbell » répartit l'ensemble du portefeuille à part égales entre des obligations à court terme et à long terme.
http://www.firstasset.com/fr/ressources/strategie_d_obligati...



Stéphanie Soudais
France
Local time: 17:10
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1243
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search