KudoZ question not available

Russian translation: органический матрикс кости (скелета)

10:01 Oct 2, 2014
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: skeletal envelope
In these children it is hypothesized that the skeletal envelope is forced ahead of the capacity to mineralize, a phe¬nomenon which is accelerated during pubertal growth, and subsequently leads to the increased fracture risk.

Спасибо!
E. Shtyrenko
Norway
Local time: 12:56
Russian translation:органический матрикс кости (скелета)
Explanation:
Минерализация кости, т.е. отложение неорганических веществ в ранее образованный органический матрикс, осуществляется с участием коллагена как каркаса.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-10-03 06:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

Для Андрея:
Каркас/матрикс - это основа, которая потом видоизменяется в собственно полноценную кость скелета.
Оболочка - это то, что окружает, обволакивает, часто выполняет защитную функция
С точки зрения смысла разница принципиальная.
Selected response from:

Tatiana Vazhenina
Russian Federation
Local time: 13:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4скелетный каркас
Elena Robert
4органический матрикс кости (скелета)
Tatiana Vazhenina
4наружная часть зоны роста кости
Makushik
2 -1скелетная оболочка
Andrey Svitanko


Discussion entries: 2





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
скелетный каркас


Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2014-10-02 10:41:37 GMT)
--------------------------------------------------

"... упомянутые организмы имели при жизни недостаточно твердый и устойчивый скелетный каркас".
http://books.google.fr/books?id=hi5hAgAAQBAJ&pg=PA116&lpg=PA...

"Характерной чертой всех акул является хрящевой, а не костный скелетный каркас..."
http://w-shark.ru/news/page/3

Elena Robert
France
Local time: 12:56
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrey Svitanko: Т.е. я вот думаю.. скелетный каркас - это весь каркас, т.е. скелет? Или это каркас одной кости? Если первое, то под трещину или перелом не подходит, а если второе может не мудрить и назвать просто кость/костный каркас или как-то так?
1 hr
  -> По-моему, речь о скелете, а не об одной кости и ее слоях. И "недостаточная минерализация" и "повышенный риск переломов" относится ко всему скелету. Не придумывайте, пожалуйста, что что-то здесь куда-то не подходит.

neutral  Tatiana Vazhenina: Речь идет о скелете, который очевидным образом состоит из костей. Риск переломов относится ко всем костям скелета, та или иная кость может сломаться, но никак не весь скелет сразу, это было бы совсем ужасно :( Лучше сказать - костный каркас.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
скелетная оболочка


Explanation:
Вроде оно, но не уверен.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-10-02 11:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще говоря, в слове envelope я почти не сомневаюсь - это оболочка.
http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/envelope
Все переводы этого слова имеют примерно одинаковый смысл. Кожух, обертка, обложка, покров, в случае медицины это оболочка...
Как каркас он вообще не переводится...


Andrey Svitanko
Poland
Local time: 12:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 853

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena Robert: Где Вы видели скелетную оболочку у человека, Андрей? А вот понятие "скелетный каркас" в применении к высшим животным и человеку как раз употребляется очень широко.
1 hr
  -> 1) Я не уверен :) 2) смущает fracture risk - перелом, трещина... Каркаса? Это как? Оболочки еще понять можно. 3) Тут вероятно речь просто об оболочке костей, а не всего скелета, чего-действительно не существует...

disagree  Tatiana Vazhenina: Никак не оболочка. Скорее уж каркас, да он может треснуть, ведь в данном случае это каркас, на котором растут клетки другого типа.
13 hrs
  -> Татьяна, спасибо. Но у меня уверенность и так не зашкаливала:) Посмотрите... Ведь каркас вы имеете ввиду одной кости. А скелетный каркас это все кости. Впрочем это не ваш ответ. Т.е. Оболочкой образовавшиеся клетки др. типа быть не могут никак?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
органический матрикс кости (скелета)


Explanation:
Минерализация кости, т.е. отложение неорганических веществ в ранее образованный органический матрикс, осуществляется с участием коллагена как каркаса.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-10-03 06:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

Для Андрея:
Каркас/матрикс - это основа, которая потом видоизменяется в собственно полноценную кость скелета.
Оболочка - это то, что окружает, обволакивает, часто выполняет защитную функция
С точки зрения смысла разница принципиальная.


    Reference: http://doctor-v.ru/med/functions-bone/
    Reference: http://studopedia.ru/1_120362_organicheskiy-matriks-kosti.ht...
Tatiana Vazhenina
Russian Federation
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrey Svitanko: Вот. Я как раз пытался донести то, что вы написали в комментарии Елене. Костный каркас и уж если оболочка, то тоже костная. / наверное так и есть как Вы пишете.. Я изначально далеко не совсем уверен был.
3 hrs
  -> Андрей, оболочкой это не может быть никак. Разница принципиальная. См. выше.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
наружная часть зоны роста кости


Explanation:
Вследствие несоответствия скорости роста кости и процесса минерализации у детей риск переломов по линии эпифизарного (росткового) хряща более высокий. В зоне роста кости (точнее хряща) имеется наружная и внутренняя часть.

Makushik
United States
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search