“El santo, cuanto más lejano, más milagroso”

English translation: A prophet is not recognized in his own land

06:49 Jun 16, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: “El santo, cuanto más lejano, más milagroso”
Can anyone think of an equivalent proverb in English? I suppose it's quite possible that none exists, but many heads are better than one. Thanks!
Ross Andrew Parker
Local time: 09:05
English translation:A prophet is not recognized in his own land
Explanation:
Not sure if it is exactly the same, but it might be the closest.
Selected response from:

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Grading comment
Thanks, Adoración. I probably won't use this because it comes up elsewhere in the text, but it seems to be the closest actual proverb in English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2A prophet is not recognized in his own land
Adoración Bodoque Martínez
2 +3Familiarity breeds contempt ...
Jane Martin
4The grass is always greener on the other side
Collin Stewart
4a bird in the bush is worth two in the hand
philgoddard
4There's the attraction of the exotic.
Paul García
2Distance magnifies miracles / The more exotic the saint, the more impressive the/his miracles
Carol Gullidge
1 +1Absence makes the heart grow fonder
Sophie Cherel


Discussion entries: 13





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
A prophet is not recognized in his own land


Explanation:
Not sure if it is exactly the same, but it might be the closest.

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks, Adoración. I probably won't use this because it comes up elsewhere in the text, but it seems to be the closest actual proverb in English.
Notes to answerer
Asker: Thanks, Adoracion. That may well be the closest equivalent.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Billh: as near as we will get if we want an established saying
7 hrs
  -> Thank you, Billh!

agree  Ray Ables
32 days
  -> Thank you, Ray!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Distance magnifies miracles / The more exotic the saint, the more impressive the/his miracles


Explanation:
A bit like "Distance makes the heart grow fonder", so maybe you could work around something like this.

This is not what you're looking for - i.e., an English proverb, hence the low CR - but, failing that, it might work as an explanation


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-16 09:21:52 GMT)
--------------------------------------------------

yes, this was posted before the latest context was available, and now looks rather irrelevant

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 08:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 315
Notes to answerer
Asker: Thanks. Still hoping Someone might come up with a real proverb. Adoración's suggestion is definitely on the right track.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Familiarity breeds contempt ...


Explanation:
I am putting a low confidence level on as the complete quotation 'Familiarity breeds contempt but rarity wins admiration' is quite close to the meaning you are after, but the whole saying is not generally known.

Apuleius





Jane Martin
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: That's quite close to the mark, Jane -- definitely looks like a contender. Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susan Andrew: with the added context given
11 mins
  -> Thanks Susan

agree  Marian Vieyra: Definitely the closest given the context.
1 hr
  -> Thanks Marian

agree  franglish
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Absence makes the heart grow fonder


Explanation:
This would only work if the context is right, ie; if, in your source text, they mean to say that when someone is far from you they can seem even better than they really are, more admirable than when they are right there.
If the original is more to do with virtue or hypocrisy, it wouldn't work.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-06-16 14:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

Given the context, I actually think Lisa's right - the best equivalent would be 'The grass looks greener on the other side of the fence'

Sophie Cherel
Spain
Local time: 08:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El santo, cuanto más lejano, más milagroso
The grass is always greener on the other side


Explanation:
Since the discussion thread is closed and no one has posted this in the answers, I'll go ahead and do it because I think it's the best option for the glossary. Ross, this is Lisa's suggestion, so if you chose this option, please see if she wants to enter make her own entry so you can award her the points.

Given the context you provided, I think the familiarity breeds contempt option is quite good, but it could also be interpreted very negatively (contempt is a strong word!). This option, while a bit stale, definitely conveys the idea you're after.

Collin Stewart
United States
Local time: 01:05
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a bird in the bush is worth two in the hand


Explanation:
This reverses the traditional proverb, which says that it's better to stick with what you have.

Depending on the Spanish context, which we still don't have, you could say something like "usually a bird in the hand is worth two in the bush, but here it's the other way around."

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
There's the attraction of the exotic.


Explanation:
I also like what Adoración suggests, "nadie es profeta en su propia tierra", though I don't really know if I've heard it in English before or if it sounds familiar from knowing it in Spanish...
good luck

Paul García
United States
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search