07:34 Aug 12, 2015 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Court action | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Billh Local time: 06:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | requested without justification |
| ||
3 | wrongfully claimed |
| ||
2 | lost without rights |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
requested without justification Explanation: in the absence of further context -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2015-08-12 08:33:35 GMT) -------------------------------------------------- or unjustified request (or order depending on context) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lost without rights Explanation: perdida sin derecho??? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wrongfully claimed Explanation: I'm not sure why the femine form of pedida, but the whole phrase looks akin to the making of a 'wasted costs order' in the UK against any legal reps., if the liability falls on them and not on the litgants. Reference: http://https://www.justice.gov.uk/courts/procedure-rules/civ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.