Withdrawals secondary to...

Spanish translation: retiradas del estudio debido a

13:34 Nov 13, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Artritis Reumatoide
English term or phrase: Withdrawals secondary to...
Significant short term benefit with glucocorticoids where speed of disease suppression at the end of 24 weeks was similar to bolus regimens and superior to the action of gold alone
Withdrawals secondary to gold-induced side-effects occurred later in the steroid group (P
Bernadette Mora
Spain
Local time: 14:02
Spanish translation:retiradas del estudio debido a
Explanation:
Una referencia:

http://www.imim.cat/media/upload/arxius/terminologia.pdf

Y dos ejemplos de uso:

http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S0004-061420100004000...
http://www.reumatologiaclinica.org/es/rituximab-artritis-reu...

Saludos cordiales.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 14:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1retiradas del estudio debido a
M. C. Filgueira
4Abandonos/retiradas a consecuencia de...
Barbara Gutierrez Teira
3retiros a consecuencia de
Yvonne Becker


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
withdrawals secondary to...
retiradas del estudio debido a


Explanation:
Una referencia:

http://www.imim.cat/media/upload/arxius/terminologia.pdf

Y dos ejemplos de uso:

http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S0004-061420100004000...
http://www.reumatologiaclinica.org/es/rituximab-artritis-reu...

Saludos cordiales.

M. C. Filgueira
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 896

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina LG: Solo me pregunto si no debería ser debida a, al usarse la locución con función adjetiva (sé que la forma concordada es correcta; lo que no sé es si es correcta también la forma en masculino).
40 mins
  -> Me pregunté exactamente lo mismo al escribir la respuesta, y casi escribo "debida a". Creo que las dos son correctas, pero no me dejaría cortar la cabeza.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
withdrawals secondary to...
retiros a consecuencia de


Explanation:
Pienso que quieren decir esto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-13 14:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

O "retiros a causa de"

secondary:
a) not as important or valuable as something else
b) of or relating to education of students who have completed primary school
c) **caused by or coming from something else**
http://www.merriam-webster.com/dictionary/secondary

http://patient.info/forums/discuss/what-does-secondary-to-me...

Yvonne Becker
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
withdrawals secondary to...
Abandonos/retiradas a consecuencia de...


Explanation:
En España:

Abandonos, si es el paciente el que abandona el estudio
Retirada, si es el médico el que retira al paciente del estudio.
Según Navarro (Diccionario de dudas médicas)

Abandonos (retiradas) a consecuencia de (por, debido a, etc) los efectos secundarios...


Espero que sirva

Un saludo

Barbara Gutierrez Teira
Spain
Local time: 14:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: Con rigor, 'withdrawal = retirada' y 'drop-out = abandono'. A veces los textos no son rigurosos, pero en este caso parece que sí, puesto q el artículo dice q los pacientes 'were withdrawn': http://rheumatology.oxfordjournals.org/content/29/4/274.full...
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search