Nos querian Transear

English translation: They wanted to cheat us

07:13 Dec 11, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Agriculture
Spanish term or phrase: Nos querian Transear
I would like to know the best translation of this phrase from Mexican Spanish into American English. It's the translation of a hearing case for The Department of Labor. This term is used by some witnesses present during the hearing. Is correct to translate it as' They want to steal from us or they want to rob us.

Here is the full paragraph for your review:

Nosotros pagamos por los gastos del transporte de México a Los Estados Unidos,por el hospedaje,la comida y pagamos por los gastos de la visa en La embajada de Los Estados Unidos en Monterrey.

El costo de todo fue como 2700 Dólares. En ese restaurante empezaron a tratarnos mal despues de un tiempo. Estos abusivos empezaron a quitarnos $92 a la semana de cada cheque que recibíamos con la disculpa que el dueño de este lugar había pagado 3000 Dólares para traernos aqui. Entonces me di cuenta que nos querían transear y decidimos dejar el trabajo.


The people who are present in the hearing are not very educated.

Thanks for all your help.

Yugoslavia
yugoslavia
United States
Local time: 02:02
English translation:They wanted to cheat us
Explanation:
That is how I would say it. Transear is more like cheating, deceiving - that concept. You can say also "their intention was to cheat on us"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-11 10:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't get any other messages. But check this link it will help to define: http://editorialcosmos.com/vocabulario-esencial-mexicano/656...
Selected response from:

Luz Esther
South Africa
Local time: 08:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4They wanted to cheat us
Luz Esther
4 +4They wanted to screw us
eski
5They were trying to scam us
Robert Carter


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
They wanted to cheat us


Explanation:
That is how I would say it. Transear is more like cheating, deceiving - that concept. You can say also "their intention was to cheat on us"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-11 10:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't get any other messages. But check this link it will help to define: http://editorialcosmos.com/vocabulario-esencial-mexicano/656...

Luz Esther
South Africa
Local time: 08:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks Luz Esther. Did you get my previous message? Please let me know.

Asker: Thanks Miss Wolfe.

Asker: Thanks Luz. Let me send you the message again. The message was about the other Kudoz question.

Asker: Thanks for the website links Carole and Luz Esther.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Wolfe: "Transear" seems related to "Transar."
1 hr
  -> si, lo mismo. Checa este link: http://editorialcosmos.com/vocabulario-esencial-mexicano/656...

agree  Kirsten Larsen (X)
3 hrs
  -> Thank you Kristen

agree  Abraham OrdazV
6 hrs

agree  Juan Jacob: Sí... transar.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
They wanted to screw us


Explanation:
"Transear" is a popular Mexican expression usually employed when someone is out to screw (gyp) somebody: QUE TRANZA DE MIIIERDA , ME QUISO ROBAR... - La ...
https://es-es.facebook.com/LaMarihuanaMeHaceFeliz/.../323461...
QUE TRANZA DE MIIIERDA , ME QUISO ROBAR & NI APALO ME DEJE ROBA & NNO LE DIO LA SANGRE PARA DARME UN TIROO , ENSIMA NO ME ...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-12-11 07:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

Teatro del absurdo | NTR Zacatecas .com
ntrzacatecas.com/2013/02/06/teatro-del-absurdo/
6 feb. 2013 - Así que es de usted el detenido. – Mío, y lo traigo con usted porque, ¿pasa usted a creer? ¡Me quiso transar! ¡A mí, un licenciado! Quiso verme ... :))


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-12-11 14:34:51 GMT)
--------------------------------------------------

Your welcome, Yugoslavia: glad to be of help.
Saludos from sunny Acapulco! :)


eski
Mexico
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot Eski.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Right tone for the context, I think
34 mins
  -> Thanks for your comment & confirmation; Charles. :))

agree  franglish
1 hr
  -> Hi franglish, thx for your confirmation. :))

agree  neilmac
1 hr
  -> Gracias por su confirmacion, neilmac! :))

agree  Phoenix III: http://www.frikipedia.es/friki/Regionalismos_Mexicanos#T
6 hrs
  -> Thanks for your confirmation & for the cool refeence, Phoenix III! :))

neutral  Juan Jacob: To screw es demasiado fuerte para transar. Sería chingar en ese caso.
8 hrs
  -> Gracias por tu comentario, Juan Jacob.

agree  Evelyne Trolley de Prévaux
9 hrs
  -> Hi Evelyn! Thanks for your confirmation. :))

disagree  Robert Carter: Agree with Juan above. There is also quite a difference in tone between "screw us" and "screw us over". Saludos.
1 day 16 hrs
  -> Thanks for expressing your opinion, Robert. :))
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
They were trying to scam us


Explanation:
Or:
"...that's when I realized it was a scam..."

Robert Carter
Mexico
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search