Flaming like a rat on snakes

French translation: Le temps disparaît copmme un éclair/ étoile filante

06:57 May 27, 2016
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Flaming like a rat on snakes
"Time has really gone by fast to me. The older you get, the faster it goes. It's like flaming like a rat on snakes. It's going."

Comment traduiriez-vous cette expression en français ?

Merci par avance pour votre aide.
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 13:33
French translation:Le temps disparaît copmme un éclair/ étoile filante
Explanation:
Never heard the ' rat on snakes' metaphor before and suspect it is made up, like much of the grammar the speaker uses. A typical and correct way to express it in English would be to say ' time passes like greased lightning', but doubt you could say ' comme un éclair graissé' in French;

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-05-27 07:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé, " comme", pas de 'p';
Selected response from:

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 12:33
Grading comment
Thanks for your help!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Le temps disparaît copmme un éclair/ étoile filante
Andrew Bramhall
4 +1le temps file comme une flèche
Emérentienne
3fond comme neige au soleil/s'étiole comme une peau de chagrin
Anne-Marie Laliberté (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
flaming like a rat on snakes
Le temps disparaît copmme un éclair/ étoile filante


Explanation:
Never heard the ' rat on snakes' metaphor before and suspect it is made up, like much of the grammar the speaker uses. A typical and correct way to express it in English would be to say ' time passes like greased lightning', but doubt you could say ' comme un éclair graissé' in French;

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-05-27 07:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé, " comme", pas de 'p';

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 12:33
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: Whatever it is, it definitely isn't "flaming like a rat on snakes", unless the author is waxing poetic, but failing miserably at it.
3 hrs
  -> Yes, that's definitely a contender for Pseud's Corner in Private Eye!

agree  Daryo: étoile filante
6 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flaming like a rat on snakes
le temps file comme une flèche


Explanation:
mais pas comme un éclair parce que sa trajectoire est en quelque sorte statique

Emérentienne
France
Local time: 13:33
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flaming like a rat on snakes
fond comme neige au soleil/s'étiole comme une peau de chagrin


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours12 heures (2016-05-30 19:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore ''s'amenuise.... comme peau de chagrin''


Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 07:33
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search