06:57 May 27, 2016 |
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrew Bramhall United Kingdom Local time: 12:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Le temps disparaît copmme un éclair/ étoile filante |
| ||
4 +1 | le temps file comme une flèche |
| ||
3 | fond comme neige au soleil/s'étiole comme une peau de chagrin |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
flaming like a rat on snakes Le temps disparaît copmme un éclair/ étoile filante Explanation: Never heard the ' rat on snakes' metaphor before and suspect it is made up, like much of the grammar the speaker uses. A typical and correct way to express it in English would be to say ' time passes like greased lightning', but doubt you could say ' comme un éclair graissé' in French; -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2016-05-27 07:21:33 GMT) -------------------------------------------------- Désolé, " comme", pas de 'p'; |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
9 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|