Titularidad

English translation: Me

05:11 Feb 14, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legal
Spanish term or phrase: Titularidad
Por lo anteriormente expuesto a su Señoría atentamente solicito:

"ÚNICO. – Se me tenga por presentado lo descrito en tiempo y forma en el cuerpo del presente libelo, así mismo deje sin efecto el apercibimiento hecho a esta titularidad.



In view of the foregoing I kindly ask Your Honor:

SOLE. – That my appearance in was is described in due time and form in the body of the present petition be entered, likewise leave the warning made to this titularity without legal effect.




I'm not sure whether it is referring to the word "Titularidad" as "Ownership" or as "Entitlement"; I only found out that "libelo" means "petition" and "apercibimiento" means "warning".
Jorge Rascón
Mexico
Local time: 08:48
English translation:Me
Explanation:
¡Hola! 'Esta titularidad' hace referencia a la persona que está solicitando a su Señoría. Por eso, podrías solucionarlo simplemente poniendo 'me'.

Espero que te sirva.
Selected response from:

Melany Klinec
Argentina
Local time: 12:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Me
Melany Klinec
4mi persona
Daniel Alfonso Medina Gutiérrez
3Crim. : Lead / Public Defender's / Agency; Head of Public Defenc/se
Adrian MM.
3 -2Ownership of the rights
María Nuñez Laluz
3 -3ownership
Bruno Dutra


Discussion entries: 7





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
ownership


Explanation:
suggestion

Bruno Dutra
Brazil
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Robert Carter: How could anyone notify/warn an "ownership"?
17 mins

disagree  Joshua Parker: With Robert.
15 hrs

disagree  AllegroTrans: Doesn't make sense in the context
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mi persona


Explanation:
Te están apercibiendo, ¿cierto? Veo que probablemente no estas acostumbrado a la jerga jurídica en México. También noto que este es un escrito penal mexicano por las palabras que utilizan y como las acomodan. Mira, no te voy contar mi experiencia como abogado litigante y los escritos, pero en este caso específico hablas de "el apercibimiento hecho a esta titularidad." Aquí solo esta hablando del título que le confiere como persona para apersonarse ante un juez, o sea a el mismo.

Y si te dijera las que se mandan luego los abogados... La situación con el derecho mexicano es que (por muchas razones, no solo una. Algunas son históricas, otras incluso de corte político) los escritos están llenos de tecnicismos y palabras enredadas que pareciera que es competencia para ver quien usa el mayor número de palabras y términos "domingueros" como les llamamos en México a los términos y palabras muy rimbombantes(como la palabra "libelo" que significa "escrito" solamente al igual que "ocurso", que es otra que te vas a topar seguido en estos escritos).

Así mismo, la petición de tenerte por presentado en tiempo y forma sería un "aknowledgement", mas que un "appereance". Appereance en términos jurídicos no tiene mayor uso legal mas que para describir situaciones de forma, no de fondo. Recuerda que estos son escritos que hacen que te tengan por presentado en tiempo y forma. Así que una forma mas correcta de presentarte por escrito sería "Lodging", "submit" o incluso "file" si quisieras usar una palabra específica para "presentarte por escrito."

Yo traduciría tu párrafo de la siguiente manera:

Considering what I have stated above I hereby request:

SOLE CLAUSE: To be aknowledged that I have presented myself in time and form via this mean and overrule the warning made to me.

Espero que te haya servido. Saludos desde BCS

Daniel Alfonso Medina Gutiérrez
Mexico
Local time: 08:48
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Nunca me había encontrado con ese término de "titularidad", pero sí supe que no se refería a "ownership" o algo así jajjajj

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mex. Titularidad
Crim. : Lead / Public Defender's / Agency; Head of Public Defenc/se


Explanation:
My first hunch had been a Legal Aid Defenc/se Team in contradistinction, in E+W, to the Treasury Solicitor's Criminal Prosecution - rather than Defence - Dept. BTW, Treasury Senior vs. Junior says nothing about age but about rank.

There is at the moment no Public Defender's office in the UK, but has been on the cards for a while now.

'... deje sin efecto el apercibimiento hecho ' '... superseding the notice given...'

'ACUERDO del Titular del Instituto Federal de Defensoría Pública por el que se ordena la publicación del Protocolo de Actuación para Defensoras y Defensores Públicos ante las Agencias del Ministerio Público de la Federación previo a la Judicialización de los Casos.'

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2021-02-14 20:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

Treasury Counsel iin E+W....

Example sentence(s):
  • Titularidad. Estructura. Cada Defensoría Pública tiene un titular que es el superior jerárquico de los funcionarios y empleados a su cargo, con las facultades de superintendencia y disciplinarias que establezca la reglamentación.

    Reference: http://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/106_010519.pdf
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 586

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: TTOOHD
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Ownership of the rights


Explanation:
It reffers to the same as in spanish.

Example sentence(s):
  • Aknowledge the presentention of the terms descripted, in time and shape. Also, leave without any effect, the earnings done under this ownership.
María Nuñez Laluz
Uruguay
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Joshua Parker: "el apercibimiento hecho a esta titularidad" - how can you warn/give a notice to ownership? Also, your example sentence is complete balderdash.
32 mins

disagree  AllegroTrans: Your "example sentence" is 100% total nonsense
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Me


Explanation:
¡Hola! 'Esta titularidad' hace referencia a la persona que está solicitando a su Señoría. Por eso, podrías solucionarlo simplemente poniendo 'me'.

Espero que te sirva.

Melany Klinec
Argentina
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matthew McDonald: Esto, entonces, ¿significaría qué en términos de la oración entera? I think it'd be redundant to say "made by me." I do agree that it has something to do with the person who is petitioning though.
55 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search