deferir al del contrario

English translation: acquiesce

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:deferir al del contrario
English translation:acquiesce
Entered by: Sandra Pérez

03:27 Apr 7, 2022
Spanish to English translations [PRO]
COVID-19 - Bus/Financial - Law: Contract(s) / LAW
Spanish term or phrase: deferir al del contrario
Son atribuciones del Director Ejecutivo: (ONG -PERU)
Representar a la Asociación en toda clase de autoridades judiciales, [...] prestar declaración de parte o testimonial, reconocer y desconocer documentos, exhibir documentos, ofrecer o presentar todo tipo de pruebas, pericias y cotejos u observarlos, prestar y presentar declaraciones de cualquier naturaleza, **deferir al del contrario**, solicitar todo tipo de inspecciones judiciales, [...].

Realmente no sé a qué se refiere el término y no he contrado fuentes que validen su significado.
¿Cuál sería su significado y equivalente?

Gracias de antemano.
Sandra Pérez
Peru
Local time: 05:42
acquiesce
Explanation:
aceptar o admitir lo que proponga la parte contraria
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 12:42
Grading comment
After having asked a Peruvian Lawyer for more information, this seems to be the most appropriate term. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3acquiesce
Emiliano Pantoja
3put the other side to the oath
Adrian MM.


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acquiesce


Explanation:
aceptar o admitir lo que proponga la parte contraria

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 12:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38
Grading comment
After having asked a Peruvian Lawyer for more information, this seems to be the most appropriate term. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deferir al (juramento) del contrario
put the other side to the oath


Explanation:
Possibly: give (AmE) cross-notice to take oral deposition; (E&W) the other side notice to make formal admissions

Could be linked to this entry -> deferir al juramento decisorio : to request admissions from the defendant, agreeing to be bound by whatever the defendant says under oath, even if such statements are detrimental to the plaintiff's case, West.

AmE: Cross-notice to take oral deposition -> cut to the warning to Prince Andrew to 'depose to' or answer questions on oath.

E&W: formal admission -> one made in court or in a judicial context. Informal is oine made out of court.



Example sentence(s):
  • USA: § 25:11. Cross-notice to take oral deposition
  • Formal admissions are judicial admissions, and in such a case, there is no need to prove the facts admitted.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/1...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search