KudoZ question not available

English translation: the evidence was presented, for our consideration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ante nuestra consideración
English translation:the evidence was presented, for our consideration
Entered by: Denise Santana

17:59 May 27, 2022
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: ante nuestra consideración
Hola forer@s.., tengo una duda sobre cómo traducir esta frase contenida en un documento legal. El juez escribió que las pruebas fueron presentadas "ante nuestra consideración"... ¿cómo sería en inglés? "Presented to/before us for consideration?" ¿O existe una frase que se utilice comúnmente para esto en los tribunales de EE.UU.? De veras tengo que mirar programas de tv legales. ¡Gracias!
Denise Santana
Local time: 04:09
the evidence was presented, for our consideration
Explanation:
My take, a little bit less literal.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2022-05-27 18:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.ojp.gov/ncjrs/virtual-library/abstracts/capital-...
Selected response from:

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 04:09
Grading comment
Thanks for your suggestion. All of them are very good, however, I liked this rendition the best. It turns out I have not heard back from the client who needed this translation, but if I end up working on it. this is what I would choose.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2before us for consideration
Wilsonn Perez Reyes
4 +2the evidence was presented, for our consideration
Barbara Cochran, MFA
3to us to take under advisement (AmE)
Adrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
before us for consideration


Explanation:
During the trial of his case four bills of exception were reserved, all of which are now presented before us for consideration.
https://casetext.com/case/state-v-jackson-879

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Agree, seems to be typical for Puerto Rican law.
6 mins
  -> Sí, traducción literal, simple y sencillamente.

agree  AllegroTrans: or simply "placed before us", or if this is one sole judge you would have to say "before me" in English
2 hrs
  -> Traducción literal, sin necesidad de buscarle tres pies al gato (= There is no need to complicate things)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the evidence was presented, for our consideration


Explanation:
My take, a little bit less literal.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2022-05-27 18:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.ojp.gov/ncjrs/virtual-library/abstracts/capital-...

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 147
Grading comment
Thanks for your suggestion. All of them are very good, however, I liked this rendition the best. It turns out I have not heard back from the client who needed this translation, but if I end up working on it. this is what I would choose.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Rengifo: I like your version the best, but I'd say there's no need to use a comma here. And depending on the context, "submit" (instead of present) would be a plausible option here. Would you agree with me? | At face value? I don't understand what you mean.
6 hrs
  -> Just take it at face value. Thanks for your "agree". Sorry—I've been having a good time over on a PT>EN question this morning. Yes, "submit" would be good, too.

agree  YESHWANT UMRALKAR
1 day 23 hrs
  -> Thank you, YESHANT.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to us to take under advisement (AmE)


Explanation:
las pruebas fueron presentadas : the items of evidence were submitted to us to take under advisement (deliberation pre-judgment).

Pls note the question: '... en los tribunales de EE.UU.'

consideración : consideration; advisement, Robb.

avizandum to be looked into or considered; the 'taking of time for consideration before a judgement is given'.

Merriam-Webster: US Definition of advisement : careful consideration : deliberation take a matter under advisement.

> take under advisement: North American : reserve judgement while considering something.



Example sentence(s):
  • US / Louisiania: Cases Under Advisement; Reports from Circuit Courts of Appeal
  • all cases which have been *fully submitted and under advisement* for longer than thirty days, together with an explanation of the reasons for any delay and an expected date of decision.

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/8132761-advise...
    Reference: http://casetext.com/rule/louisiana-court-rules/rules-of-supr...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 586

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Yes your suggestion is a term used in USA but I see nothing to indicate a reserved judgment in the asker's text; "before us/me" - nothing more
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search