proved this Will

French translation: homologué/procédé à l'homologation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:proved this will
French translation:homologué/procédé à l'homologation
Entered by: Gladis Audi, DipTrans

08:11 Jan 17, 2023
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: proved this Will
the expression "my Trustees" shall where the context admits include my personal representatives (but once a grant of representation has been issued excluding any person appointed an executor who has not proved this Will) and the trustee or trustees for the time being hereof whether original or substituted
Sylvie André
France
Local time: 14:26
homologué/procédé à l'homologation
Explanation:
Homologué [ou procédé à l'homologation] du présent.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs (2023-01-19 14:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

En Angleterre: "So long as you're in possession of the relevant documents – namely, a death certificate and the original will (in which you're named as an executor) – obtaining a grant of probate can be done online through the government website."
https://www.thelawsuperstore.co.uk/wills-probate/help-and-ad...
Selected response from:

Gladis Audi, DipTrans
Netherlands
Local time: 14:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2homologué/procédé à l'homologation
Gladis Audi, DipTrans
3présenté le présent Testament pour vérification
ph-b (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
présenté le présent Testament pour vérification


Explanation:

Selon la première proposition ici : https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

La structure de la phrase source peut entraîner une erreur en français si on ignore la première proposition de Termium : « présenter un testament pour vérification ». Les autres propositions ne tiennent pas compte du sujet du verbe (any person appointed an executor). Or, en France en tout cas, l’homologation est le fait exclusif d’une instance judiciaire ou administrative (voire d’un organisme sportif dans un autre contexte) ; une personne physique telle qu’un exécuteur testamentaire ne peut homologuer/procéder à la vérification/établir la validité de quoi que ce soit.

D’où :
excluding any person … who has not proved this Will
>
« à l’exclusion de toute personne … qui n’a(urait) pas présenté le présent Testament pour vérification »

À partir de quoi on peut broder :
« … qui n’a(urait) pas demandé à un tribunal de vérifier… »,
« … qui n’a(urait) pas fait procéder à la vérification… »
« … qui n’a(urait) pas présenté une demande de vérification… »
etc.

Bref, je vous laisse monter la sauce.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2023-01-19 14:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

« en France en tout cas » et au Canada aussi, si j'ai bien compris. Cf. « Que signifie "homologuer" un testament? » ici : http://www.legal-info-legale.nb.ca/fr/uploads/file/Files/PDF...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs (2023-01-19 14:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

« présenté le présent » ?! Oups, j'ai raté ça. Voir mes autres suggestions...

ph-b (X)
France
Local time: 14:26
Native speaker of: French
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
homologué/procédé à l'homologation


Explanation:
Homologué [ou procédé à l'homologation] du présent.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs (2023-01-19 14:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

En Angleterre: "So long as you're in possession of the relevant documents – namely, a death certificate and the original will (in which you're named as an executor) – obtaining a grant of probate can be done online through the government website."
https://www.thelawsuperstore.co.uk/wills-probate/help-and-ad...


    https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i=&index=ent&srchtxt=PROVE%20WILL
Gladis Audi, DipTrans
Netherlands
Local time: 14:26
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hélène Marpeau
4 hrs
  -> Merci :)

agree  Germaine: ou "... à l'exclusion d'un exécuteur non homologataire)
4 hrs
  -> Merci :)

agree  Anastasia Kalantzi
5 hrs
  -> Merci :)

disagree  ph-b (X): Mmh... « Homologuer » = « valider officiellement », ce que ne peut pas faire une personne physique au Canada ou en France (tenir compte du public cible). C'est aussi ce que dit votre lien anglais: faire une demande d'homologation, ce n'est pas homologuer.
2 days 2 hrs
  -> Il ne s'agit pas de transférer selon le droit français (romano-germanique) ; il faut rester fidèle au système juridique du texte source.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search