This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
19:17 Mar 21, 2023 |
|
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | resembling/forming short-circuit among different connections |
| ||
4 | A cross-section view of the various connections.... |
|
resembling/forming short-circuit among different connections Explanation: I understand "corte" = "corto circuito". Cheers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A cross-section view of the various connections.... Explanation: revealed multiple failures on two of the coils... Ya que "corte de las conexiones..." está precedido de la palabra "figura", creo que tiene más sentido pensar que se trata de un "corte transversal" (cross-section) mostrando el problema en cuestión. Si puedes ver la figura, te podrás dar cuenta si esto tiene sentido o no. Por otra parte, en realidad "cutouts" ni "cutting" no tendrían mucho sentido en este caso. De cualquier manera, esperemos que nuestros colegas opinen al respecto y que de todas maneras lo que te propongo te sea útil. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2023-03-22 17:26:40 GMT) -------------------------------------------------- Me faltó agregar que este término aparece más como "cross-sectional view" -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2023-03-22 17:27:59 GMT) -------------------------------------------------- Además, debe ser "....failures of", no "failures on", como lo escribí en el ejemplo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.