15:01 May 8, 2023 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Patents / (in a patent) "Method for warning about lightning activity in wind farms" | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Laurent Di Raimondo France Local time: 17:52 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | informations recueillies à partir de la zone définie comme source provisoire de données |
|
IRA-interim data informations recueillies à partir de la zone définie comme source provisoire de données Explanation: IRA est l'acronyme de "Information Resource Area" qu'on pourrait traduire par "zone définie comme source de données". Pour "IRA-interim", il s'agit donc d'informations recueillies à partir de la zone définie comme source provisoire de données. -------------------------------------------------- Note added at 1 jour 16 heures (2023-05-10 07:58:26 GMT) -------------------------------------------------- Je rectifie à la marge, en ce sens que pour "IRA-interim", il s'agit "d'informations recueillies à partir de la zone définie comme source de données provisoires" (et non comme source provisoire de données). Dont acte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.