KudoZ question not available

13:34 Jun 4, 2023
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / réistance des pièces en bois lamellé-collé / composité
English term or phrase: additive composite strength of the member as a whole
Bonjour, je dois traduire la phrase suivante, dans un texte sur le contrôle de structures en bois. Il s'agit ici de tester la résistance des joints de colles sur des pièces en lamellé-collé:

"As the adhesion between two laminations is inherently correlated with the additive composite strength of the member as a whole, failure of the bond lines reduces the overall member capacity."

Et ma proposition:
L'adhérence entre deux lamelles étant intrinsèquement liée à la résistance globale de l'élément, résultante des résistances des différentes couches, une défaillance des joints de colle réduira la résistance globale de l'élément.
Nicolas Delame
France
Local time: 04:05


Summary of answers provided
4la résistance globale de l'élément dans son ensemble
Laurent Di Raimondo


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la résistance globale de l'élément dans son ensemble


Explanation:
Je pense qu'il faut ici logiquement inverser les propositions : ce n'est pas l'adhérence entre deux lamelles qui est intrinsèquement liée à la résistance globale de l'élément, mais c'est plutôt la résistance de l'élément qui dépend du niveau d'adhérence des couches de lamellé-collé.

Je partage en revanche votre proposition, en ce sens que le verbe "reduces" - bien que conjugué au présent simple - est un présent d'habitude qui est parfaitement restitué ici en français par un temps futur (de certitude).

D'où ma proposition de traduction :

« La résistance globale de l'élément dans son ensemble dépendant intrinsèquement du niveau d'adhérence entre deux couches de lamellé-collé, une défaillance affectant les joints de colle entrainera une moindre résistance de l'élément ».

Laurent Di Raimondo
France
Local time: 04:05
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette réponse, très éclairnte.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search