deducida

English translation: introduced/brought

22:03 Jun 10, 2023
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / mandate
Spanish term or phrase: deducida
What's the meaning of deducida in this context?

En el ejercicio de este mandato, se faculta para representar al mandante con todas las facultades ordinarias y extraordinarias del mandato juridicial, especialmente las señaladas en el artículo séptimo del Código de Procedimiento Civil, pudiendo desistirse en primera instancia de la acción; deducida, contestar demandas, aceptar la demanda contraria, ...

(Deducida, not deducido, referring to the mandataria, I suppose)
larserik
Sweden
Local time: 23:21
English translation:introduced/brought
Explanation:
First, see OCR error explanation in discussion box. Then,

desistirse en primera instancia de la acción; deducida
--> +/-
withdraw/abandon claims/actions introduced/brought in courts of first instance

In this context, a translation of deducida can probably be omitted since it's clear (in English...) that the mandatario can only withdraw actions/claims made on behalf of his mandante.

See https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 17:21
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4introduced/brought
Jennifer Levey
3action (;) brought
Adrian MM.


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acción (;) deducida
action (;) brought


Explanation:
action filed, West.

desistirse de : coll. 'abandon' or 'drop'; withdraw (from), West. Synonyms in English law: terminate, discontinue and waive, though meaning slightly different things. Cut to bulky manuals and textbooks on civil litigation and practic/se as well as G/hits.

PS the wrong punctuation has to be included if the translation is meant for 'notarisation', namely notarial attestation or certification as being 'true and faithful to the original'. Our inhouse Notaries in London insisted on inclusion of the errors / clangers.



    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/593...
    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/134...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278
Notes to answerer
Asker: I translate to Swedish and I normally make corrections without translator's notes, if the error is obvious.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
introduced/brought


Explanation:
First, see OCR error explanation in discussion box. Then,

desistirse en primera instancia de la acción; deducida
--> +/-
withdraw/abandon claims/actions introduced/brought in courts of first instance

In this context, a translation of deducida can probably be omitted since it's clear (in English...) that the mandatario can only withdraw actions/claims made on behalf of his mandante.

See https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...

Jennifer Levey
Chile
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 175
Grading comment
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search