KudoZ question not available

16:42 Jul 28, 2023
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / HVAC
English term or phrase: sparing
Bonsoir,

Je traduis une spécification concernant la conception de systèmes CVC (chauffage, ventilation, climatisation).

Dans une partie consacrée à la ventilation dans un local de groupe électrogène, j'ai cette phrase : "The essential diesel generator room shall be served by suitable fans sparing, unless otherwise stipulated by the project:
• Essential Diesel Generator Supply air Fan unit = Number of Diesel + 1
• Essential Diesel Generator Exhaust air Fan unit = 3 x 50%."

Mon doute concerne "sparing". Faut-il comprendre "ventilateurs de secours" ou plutôt "configuration de ventilateurs disponibles".

Merci d'avance de votre aide !
Emilie Manon
France
Local time: 00:38


Summary of answers provided
3 +1de secours
Laurent Di Raimondo
3 -3en quantité minimale
Florian PLATEL
Summary of reference entries provided
comment
liz askew

Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
en quantité minimale


Explanation:
Suggestion...

sparing signifiant aussi "économe", "avec parcimonie", "limité", "modéré", d'où ma suggestion

Florian PLATEL
France
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrew Bramhall: Here it means 'except for'
36 mins
  ->  et en français ?

neutral  liz askew: the English makes no sense, and I really don't believe it means "except for"
5 hrs

disagree  Tony M: That more accurately translates 'sparingly', but in any case, totally out of place in this document.
5 hrs

disagree  Daryo: you got the wrong meaning for "spare" / THAT approach a.k.a. "as little as we can get away with" would be a recipe for a disaster waiting to happen, from the Stockton Rush "school of engineering" (the one of the "unsinkable Titan" fame ...)
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
de secours


Explanation:
Je comprends "sparing" ici dans son sens technique, à savoir "de secours". On parle aussi de "spare parts" pour désigner des pièces de rechange ou de secours.

Dans le texte source, j'ai tendance à traduire :
"Le local du générateur diesel principal doit être desservi par des ventilateurs de secours adaptés, sauf préconisation contraire du projet [...]".

Laurent Di Raimondo
France
Local time: 00:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Florian PLATEL: ou de rechange, non ?
1 hr
  -> Non, pas à mon humble avis. Le texte source évoque la nécessité pour le "générateur principal" d'être desservi (shall be served), c'est-à-dire relayé, par des ventilateurs de secours en cas de panne. Je le comprends ainsi.

agree  Daryo: maybe "ventilateurs en réserve"? // These "spares" sound like a kind of back-up, ready in case "main" fans stop working.
2 days 16 hrs
  -> I do think so. That's precisely the "intended meaning" you were talking about under the Reference comments.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs peer agreement (net): +2
Reference: comment

Reference information:
this makes no sense in English whatsoever

Never come across fans sparing!

Extraction fans

or

Exhaust fans

would make more sense to me

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2023-07-28 21:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

sparing =


https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/englis...

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Laurent Di Raimondo: Whatever the accuracy of the source text, it's incumbent to the translator to find out the very meaning of those clumsy terms, isn't it?
20 hrs
agree  Daryo: yes, as it is it makes no sense. But etymology + the technical context can help to decipher a very plausible intended meaning.
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search