Freeboard

09:52 Sep 17, 2023
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / FLood prevention
English term or phrase: Freeboard
Freeboard is the elevation of a building's lowest floor to a height above the minimum base flood elevation (BFE) during the initial construction process.

I have found entries translating it as "franc-bord" but they all come nautical/naval terminology and I'm wondering if there is a more industry-specific term when we are talking about building construction to prevent flood damage.

Thank you in advance!

The quote is the following: "Develop and implement a policy that schools will not be sited in areas exposed to significant flood depths, unless the finished floor of the school is elevated above a design flood level, plus appropriate freeboard."

Je propose: "Élaborer et mettre en œuvre une politique selon laquelle les écoles ne seront pas implantées dans des zones exposées à des profondeurs d'inondation importantes, à moins que le plancher fini de l'école ne soit surélevé par rapport à un niveau d'inondation de référence, plus une marge de sécurité appropriée." au cas où il n'existe pas de terme exact.
Mariana Hernandez
Local time: 07:49


Summary of answers provided
4 +1revanche
Marielle Akamatsu
4 +1revanche hydraulique
Jennifer Levey


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
freeboard
revanche


Explanation:
cf.
- https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...
- p.49 et 52/96 dans https://www.nord.gouv.fr/contenu/telechargement/42010/288511... : "crue centenale augmentée de la revanche de 20 cm", "revanche de 1 mètre au-dessus de la cote de référence".

Marielle Akamatsu
France
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: https://www.swv.ch/fileadmin/user_upload/site/PDF/FR/Recomme...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
freeboard
revanche hydraulique


Explanation:
http://www.habitat-inondation.calyxis.fr/Qu-est-ce-qu-une-co...

"La « cote de référence » est utilisée en matière de risque d’inondation : elle correspond pour un terrain donné à la cote altimétrique* qu’atteindrait l’eau sur ce terrain pour une crue exceptionnelle (souvent la crue centennale) augmentée d’un coefficient de sécurité, appelé « revanche hydraulique » (la valeur de cette sécurité est de 0,30, 0,50 m voire 1 m selon les PPR inondation). En particulier pour les nouveaux bâtiments autorisés par un PPR, il est obligatoire de construire au-dessus de « cote de référence » afin de mettre la construction hors d’eau lors des crues.
Il est important de noter que la connaissance de la « cote de référence » ne permet pas d’apprécier directement la hauteur d’eau submergeant la parcelle durant la crue. Pour la connaître il faut faire la différence entre la « cote de référence » et la cote altimétrique du terrain naturel (ou la cote de premier plancher habitable) puis en soustraire la hauteur de revanche sécuritaire."

Jennifer Levey
Chile
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search