KudoZ question not available

French translation: anticorps sériques anti-transglutaminase tissulaire

07:47 Jan 23, 2024
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink / enzymes utilisées dans les aliments
English term or phrase: serum anti‑tissue transglutaminase
Furthermore, fewer subjects tested positive for serum anti‑tissue transglutaminase and endomysium antibodies following ingestion of the transglutaminase‑treated flour (2/7 versus 4/7) and compared to baseline levels, antibody levels increased in the group consuming untreated flour.
orgogozo
France
Local time: 08:24
French translation:anticorps sériques anti-transglutaminase tissulaire
Explanation:
Même explication que ma collègue ci-dessus, mais attention à la coquille ("transglutaminase" et non "glutaminase").

Pour "serum", je propose "sériques" plutôt que la formule avec des tirets du lien eurofins, ce sera plus facile à articuler avec "anti-endomysium".
Selected response from:

Mathilde Pelé
France
Local time: 08:24
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4anticorps anti-glutaminase tissulaire
marewa
4anticorps sériques anti-transglutaminase tissulaire
Mathilde Pelé


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anticorps anti-glutaminase tissulaire


Explanation:
il manque le terme antibodies

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2024-01-23 08:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

et anticorps anti-endomysium...


    Reference: http://https://www.eurofins-biomnis.com/services/referentiel...
marewa
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anticorps sériques anti-transglutaminase tissulaire


Explanation:
Même explication que ma collègue ci-dessus, mais attention à la coquille ("transglutaminase" et non "glutaminase").

Pour "serum", je propose "sériques" plutôt que la formule avec des tirets du lien eurofins, ce sera plus facile à articuler avec "anti-endomysium".


    https://ichgcp.net/fr/clinical-trials-registry/NCT01661933
    https://www.eurofins-biomnis.com/services/referentiel-des-examens/page/TGLU/
Mathilde Pelé
France
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search