looks

French translation: allure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:looks
French translation:allure
Entered by: EA Traduction

13:34 Mar 22, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / automobile
English term or phrase: looks
Bonjour je traduis un texte commercial sur des pneus.

xxx D694 A/T (All/Terrain) has been developed to meet the increasing demand from SUV/4x4 owners who want a little tougher off-road spec. tyres, while maintaining excellent handling on the road. xxx AT 694 gives you just that. Aggressive off-road looks combined with excellent handling characteristics on wet roads - especially on wet roads.

Comment comprenez-vous "looks" ?
EA Traduction
France
Local time: 03:13
allure
Explanation:
Une "allure plus agressive", je pense que c'est adapté ici, on essaye un peu de "personnifier" le pneu (et puis "allure" ça fait aussi penser à la vitesse). "Looks" = "look" plus fréquemment, tout simplement ;)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-03-22 13:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple d'utilisation:
"RGL - Lettres dorées en relief
Elles donnent au pneu une allure plus sportive."
http://www.goodyear.ca/fc/tireschool/kyt/readingATire/abbrev...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-03-22 14:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

Précisément, je pense qu'on parle de l'impression que donnent les pneus en roulant, ils donnent une allure agressive à l'engin (ils ne sont pas "agressifs" eux-mêmes à proprement parler j'imagine?)
Selected response from:

Frankie JB
France
Grading comment
merci !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1apparence
Odile Raymond
4looks
Daniel Marquis
4allure
Frankie JB


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
apparence


Explanation:
de pneus tous terrains

Odile Raymond
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Boulé
2 mins
  -> merci, Alain
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
looks


Explanation:
S'écrit très bien en français aussi.

Daniel Marquis
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pascale van Kempen-Herlant
34 mins
  -> Merci Pascale.

disagree  Anne-Marie Laliberté (X): Par principe. Ici au Québec et au Canada, ça ne passerait pas.
7 hrs
  -> Si ça passe : voir le lien http://www.postescanada.ca/magasineur/mirolin-renovation-de-... à titre d'exemple.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allure


Explanation:
Une "allure plus agressive", je pense que c'est adapté ici, on essaye un peu de "personnifier" le pneu (et puis "allure" ça fait aussi penser à la vitesse). "Looks" = "look" plus fréquemment, tout simplement ;)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-03-22 13:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple d'utilisation:
"RGL - Lettres dorées en relief
Elles donnent au pneu une allure plus sportive."
http://www.goodyear.ca/fc/tireschool/kyt/readingATire/abbrev...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-03-22 14:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

Précisément, je pense qu'on parle de l'impression que donnent les pneus en roulant, ils donnent une allure agressive à l'engin (ils ne sont pas "agressifs" eux-mêmes à proprement parler j'imagine?)

Frankie JB
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 7
Grading comment
merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search