múltiples jueces ejecutores sin que pudieran ejecutar su mandato,

03:55 May 1, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: múltiples jueces ejecutores sin que pudieran ejecutar su mandato,
The essence of the phrase is written as such:
se reportaron casos en que se asignaron múltiples jueces ejecutores sin que pudieran ejecutar su mandato
I am not sure how the phrase should be worded in English so that it remains with the same tone, etc.

Thanks in advance!
Stephanie Martinez-Calderon
United States
Local time: 06:48


Summary of answers provided
4...many executory judges were appointed without being able to exercise their term of office.
Belén Molina
3various executing officers were assigned without them being able to carry out their mandate
Michael Grabczan-Grabowski
3many executor judges who were unable to carry out their mandate
Lisa Rosengard


Discussion entries: 1





  

Answers


2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
various executing officers were assigned without them being able to carry out their mandate


Explanation:
The International Covenant on Civil and Political Rights (CCPR) of the United Nations translates "juez ejecutor" as "executing officer."

Link to the Spanish document: http://ccprcentre.org/doc/HRC/Nicaragua/CCPR.C.NIC.3_Esp.pdf
Link to the English document: http://ccprcentre.org/doc/HRC/Nicaragua/CCPR.C.NIC.3_Eng.pdf

I would translate the sentence like this:

Cases were reported in which various executing officers were assigned without them being able to carry out their mandate.

Michael Grabczan-Grabowski
Canada
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
many executor judges who were unable to carry out their mandate


Explanation:
I'm unfamiliar with the term 'jueces ejecutores', though it literally means 'executor judges', according to diction. '...sin que pudieran ejecutar' literally means '... without them being able to carry out ..', which is why I suggest 'many executor judges who were unable to carry out their mandate'.

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2020-05-14 20:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

I simply suggested a translation of the above sentence because it was on my dashboard on the Proz site. I'm a new member and I'm trying to gain some general translation experience. Sometimes the example sentences on my dashboard for translation suggestions are excerpts from legal documents though they can be from a variety of literally, not specifically legal sources. I don't have any more texts or documents on the same topic of translation. I apologise for the inconvenience.

--------------------------------------------------
Note added at 29 days (2020-05-30 23:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Se reportaron casos en que se asignaron múltiples jueces ejecutores sin que pudieran ejecutar su mandato" (en inglés " Cases were reported in which many executing officers were assigned without being able to carry out their mandate") puede ser " ..... ejecutores que no podían ejecutar su mandato."; así para el inglés "... officers who were unable to carry out their mandate".

Example sentence(s):
  • Se reportaron casos en que se asignaron multiples jueces ejecutores sin que pudieran ejecutar su mandato.
  • Cases were reported in which many executor judges were assigned, but were unable to carry out their mandate.
Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 12:48
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: what exactly is an "executor judge"? Never heard of this term
12 days
  -> I wrote 'executor judge' as a translation of 'jueces ejecutores'. I should have written 'executing officers' instead. The executor is the person appointed to carry out the terms of a will.
Login to enter a peer comment (or grade)

146 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...many executory judges were appointed without being able to exercise their term of office.


Explanation:
https://www.poderjudicial.gob.ni/prensa/notas_prensa_detalle... In that article you can find in Spanish the explanation of the appointment of the executory judges in order to understand the sentence, when it says "mandato" it refers to the term of office of those judges. The "jueces ejecutores" are judges who act in Nicaragua, in the link attached you can find that it is translated as executory judges, it is an official article of "Naciones Unidas".


    Reference: http://www.oacnudh.org/wp-content/uploads/2018/10/Nicaragua-...
Belén Molina
Argentina
Local time: 08:48
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search