08:16 Nov 24, 2021 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Conversación | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 20:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
because I have two/a couple of strong arms Explanation: Another possibility. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2021-11-24 13:26:54 GMT) -------------------------------------------------- In other words, if you threaten me, I'll strike back. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'm not stupid/you'll regret it/I'll hurt you Explanation: We have very meagre context, so we don't know what's happening or whether she's threatening physical violence. But you need something that sounds like realistic dialogue, something a person would actually say. As Jane's helpful reference shows, this doesn't literally mean "I have two arms". The idea here is "there's more to me than meets the eye". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I have two hands Explanation: Because "manco" means one-armed, and the speaker is warning a potential aggressor that they are fit and ready to take them on, so you want something along the lines of "'I've got both my arms/ I have two hands"... etc. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2021-11-24 08:27:27 GMT) -------------------------------------------------- You might also consider less literal options along the lines of "I can defend myself"... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2021-11-24 12:00:26 GMT) -------------------------------------------------- PS: I hadn't considered that "I have two arms/both hands" might be considered non-PC or offensive in some way, but nowadays we have to tread carefully. I prefer the nonliteral option myself, as the others feel a wee bit strange. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2021-11-24 17:45:13 GMT) -------------------------------------------------- NB: When I say "something along the lines of" I mean something similar. There are lots of ways we can express the notion, but I think it will be difficult to find the "Goldilocks" solution. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2021-11-24 17:52:20 GMT) -------------------------------------------------- Google Transate offers a literal translation: "Don’t threaten me, be careful, because I’m not one-armed." I might say: "Don't threaten me; you better watch out, because I can take care of myself."... "...you might get a surprise"… "you're cruisin' for a bruisin'... "...I'm no pushover", etc. |
| |
Grading comment
| ||