Scales

Portuguese translation: Adequa-se facilmente à escala dos seus negócios

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Scales with your business
Portuguese translation:Adequa-se facilmente à escala dos seus negócios
Entered by: Matheus Chaud

11:50 Apr 4, 2022
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Scales
Contexto: Ready-to-go in seconds. Scales with your business. 24/7 support for all plans.

Trata-se de um documento sobre um chatbot.

Alguma sugestão?

Obrigado!
Neyf Almeida
Brazil
Local time: 00:17
Adequa-se facilmente à escala dos seus negócios
Explanation:
Se o volume de negócios aumenta ou diminui, o serviço se adequa a isso :)
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 00:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4escalável
Daniel Fernandes
4 +3Adequa-se facilmente à escala dos seus negócios
Matheus Chaud
4 +1cresce (com o seu negócio)
Leonardo Futuro
4 +1independente do tipo ou tamanho do seu negócio
MARCOS BAZILIO
4Escala / aumenta / evolui
William Andrade
4adapta-se ao seu negócio
ferreirac


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Scales with your business
Adequa-se facilmente à escala dos seus negócios


Explanation:
Se o volume de negócios aumenta ou diminui, o serviço se adequa a isso :)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 616

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos Pinto
16 mins
  -> Obrigado, Marcos!

agree  Paulinho Fonseca
49 mins
  -> Obrigado, Paulinho!

agree  Paulo Ribeiro: "O sistema X é o software de gestão mais completo. Suas ferramentas se adequam a todos os tipos de negócios. Construir escalabilidade ficará mais fácil": https://aempresa.com.br/blog/escalabilidade/
1 day 3 hrs
  -> Obrigado, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scales
Escala / aumenta / evolui


Explanation:
Como não é um termo técnico, a tradução é mais fácil. Atenção apenas ao contexto. Essas são minhas sugestões, cabem no sentido.
Boa sorte com o projeto!

William Andrade
Brazil
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristiano Berhanu
55 mins

disagree  Antônio Souza: A segunda e a terceira tradução estão erradas,e a primeira não se encaixa na frase. Scale pode significar scale up e scale down, e sua tradução não considera essa possibilidade. Mais uma "tradução fácil" que o colega erra.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scales
cresce (com o seu negócio)


Explanation:
cresce seria um termo mais genérico, acho que atende melhor ao sentido da frase.

Leonardo Futuro
Brazil
Local time: 00:17
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Thereza Moss: Vim aqui sugerir isso. Como parece ser um texto de marketing apresentando o produto, é interessante vender ideias positivas e de fácil entendimento, como "crescimento".
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
escalável


Explanation:
Escuto muito esse termo - escalável - nos podcasts de tecnologia.... Aliás, eu traduziria Scales with your business. simples e ousadamente como Escalável. -- ainda mais se o cliente for da tecnologia.

No início achava esse termo estranho, mas com o tempo fui entendendo que quando nasce um negócio ou uma startup e não se tem grana para bancar tecnologias caras, até pq tb não se sabe se o negócio vai pra frente, a preocupação é saber se a tecnologia (o framework) escolhida é escalável, se vai suportar um volume cada vez maior de dados, usuários, etc...

Daniel Fernandes
Brazil
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf: isso, uma palavra só
35 mins
  -> Obrigado!

agree  Cristiano Berhanu
38 mins
  -> Obrigado!

agree  Andre S. M. Pires
3 hrs
  -> Obrigado!

agree  Paulo Ribeiro: "Quando a estrutura de TI é projetada para ser escalável": https://www.meupositivo.com.br/panoramapositivo/escalabilida...
1 day 2 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scales
adapta-se ao seu negócio


Explanation:
Sugestão.

ferreirac
Brazil
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 203
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
independente do tipo ou tamanho do seu negócio


Explanation:
Prezado, acho que a ideia aqui é exatamente como as abaixo:

Sendo assim, torna-se fundamental contar com um software de gestão, independentemente do tipo ou tamanho do seu negócio.

https://www.softsystemit.com.br/blog/07-dicas-de-como-escolh...

Independentemente do tamanho ou do ramo do negócio, a implementação de um software de gestão tem sido cada vez mais comum nos estabelecimentos.

https://blog.goakira.com.br/goakira-software-de-gestao/


    https://www.softsystemit.com.br/blog/07-dicas-de-como-escolher-um-software-de-gestao-ideal-para-o-seu-tipo-de-negocio/
    https://blog.goakira.com.br/goakira-software-de-gestao/
MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Ribeiro: "independente do seu tamanho ou tipo de serviço/produto. Todo empreendimento deve ser […] Escalável": https://www.linkedin.com/pulse/empreender-qual-o-segredo-cp-...
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search