accederse a lo solicitado

English translation: the request can be approved

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:accederse a lo solicitado
English translation:the request can be approved
Entered by: sebaspedlp

15:50 Apr 23, 2023
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: accederse a lo solicitado
Hola, estoy con la traducción de una Disposición

Que de acuerdo con lo informado por el Departamento de la Dirección Nacional del Instituto Nacional de Medicamentos no existen objeciones técnicas, por lo que puede accederse a lo solicitado.

there are no technical objections, so/therefore the request can be accessed./what is requested can be done
acceder. 1. ‘Consentir en lo que alguien solicita o propone

Creo que estoy un poco perdido con algo que quizás es muy simple.

Gracias por su ayuda.
sebaspedlp
Argentina
Local time: 23:42
the request can be approved
Explanation:
in formal terms
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 23:42
Grading comment
Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1the request can be granted / the requested action can be taken
Diego Lopez
4 +1Go ahead with the request (as it stands)
Andrew Bramhall
4 +1the request can be approved
patinba
4access the requested [medication]
Thomas Walker
4accede to the request
Jennifer Levey


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Go ahead with the request (as it stands)


Explanation:
There are no technical objections therefore the request can be enternained/ gone ahead with , as it stands.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2023-04-23 16:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, typo, ' enterTained';

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Thank you!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer Levey: The requester has already 'gone ahead with the request' - otherwise no one would be deciding whether it is worthy of further consideration.
2 hrs
  -> Sorry, no, false logic; granting the go-ahead for fulfillment of the request is the meaning.

agree  François Tardif: go-ahead with the fulfillment of the request... Cheers
21 hrs
  -> Yep, thanks;
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the request can be approved


Explanation:
in formal terms

patinba
Argentina
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 176
Grading comment
Thank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer Levey: It is possible to acceder a una solicitud without 'approving' whatever it is that is being requested. Example: a father may accede to a request from his pregnant daughter's BF to marry the girl, even though he believes the fellow's a scoundrel.
1 hr
  -> "accede" in English is defined in Websters as "to express approval or give consent" which is what this entity is doing.

agree  François Tardif: Exacto, al fin y al cabo uno puede acceder a algo sin ser totalmente convencido del valor de lo que se aprueba.
20 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
access the requested [medication]


Explanation:
... there are no technical objections, so the requested [medication] can be accessed; i.e., you can get the requested [medication]. Until the question of technical objections from the appropriate agencies is resolved, the provider or patient can't access the requested medication.

Thomas Walker
United States
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer Levey: How do you know that the request concerned access to any medication? The requester might be asking for a medication to be 'refused'.
19 mins
  -> What made me think of medications was the reference in the ST to "a Dirección Nacional del Instituto Nacional de Medicamentos." Buyt maybe it isn't a request for a medication. I guess in that case, I would reword as 'access that which was requested.'
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accede to the request


Explanation:
Asker's extract from the ST suggests that 'accede' is the most appropriate term here.

https://englishcomposition.org/accede-concede-and-exceed-her...

Accede: to agree to a request or to give consent
Concede: to admit or relinquish hesitantly
Exceed: to go beyond a limit; to be greater than



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-04-23 20:42:04 GMT)
--------------------------------------------------

@patinba

I agree that the English translation should not end with 'to', but there are ways to avoid that and still use 'accede'.
... por lo que puede accederse a lo solicitado.
--> (for example)
... there is cause to accede to the request.
or
... there is justification for acceding to the request.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71
Notes to answerer
Asker: Thank you!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  patinba: In the context, you would be left with "so that the request can be acceded to" which is a bit clumsy.
1 hr

neutral  Andrew Bramhall: As Churchill once said, a preposition is never something you should end a sentence with!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the request can be granted / the requested action can be taken


Explanation:
The most suitable translation for "accederse a lo solicitado" would be "the request can be granted" or "the requested action can be taken".

In this context, "acceder" means "to grant" or "to agree to" something that has been requested. So, in the given sentence, it means that the Department of the National Directorate of the National Institute of Medicines has no technical objections to the request and therefore, the request can be granted or the requested action can be taken.

While "access" can be a possible translation for "acceder", it is not the most optimal in this context as it doesn't convey the full meaning of the sentence. The verb "access" means "to obtain or retrieve information from a computer or database" or "to gain entry to a place, a system or a group". Therefore, it doesn't fit well with the context of the sentence.

Diego Lopez
Mexico
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François Tardif: ¡También! Ojo, se trata del verbo inglés accede no access...
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search